1O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
1«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
2Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
2So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
3And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
3und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
4They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
4die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
5hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
6Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
6Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
7und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
8Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
8die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
9daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
10Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
10Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
11Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
11weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
12Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
12so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
13Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
13Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
14und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
15Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
15die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
16For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
16daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
17Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
17Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
18Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
18daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
19Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
19Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
20He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
20Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
21Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
21die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
22And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
22sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
23Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
24These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
24die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
25wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
26They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
26daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
27daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
28Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
28Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
29He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
29er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
30Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
30und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
31Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
31die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
32und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
33He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
33Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
34A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
34fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
35Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
36And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
36Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
37And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
37und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
38He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
38und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
39Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
39nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
40He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
40als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
41Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
41aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
42The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
42Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
43Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
43Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!