King James Version

German: Schlachter (1951)

Psalms

49

1Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
1Dem Vorsänger. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm. (H49-2) Höret dies, ihr Völker alle, merket doch auf, alle Bewohner der Welt,
2Both low and high, rich and poor, together.
2(H49-3) ihr Kinder des Volkes und Herrensöhne, alle miteinander, reich und arm!
3My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
3(H49-4) Mein Mund soll Weisheit reden und das Dichten meines Herzens verständig sein.
4I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
4(H49-5) Ich will einem Spruche lauschen und beim Harfenspiel mein Rätsel lösen.
5Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
5(H49-6) Warum sollte ich mich fürchten zur bösen Zeit, wenn mich die Missetat meiner Verfolger umringt?
6They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
6(H49-7) Sie verlassen sich auf ihr Vermögen und prahlen mit ihrem großen Reichtum.
7None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
7(H49-8) Und doch kann kein Bruder den andern erlösen; er vermag Gott das Lösegeld nicht zu geben!
8(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
8(H49-9) Zu teuer ist die Erlösung ihrer Seelen, so daß er auf ewig davon abstehen muß!
9That he should still live for ever, and not see corruption.
9(H49-10) Oder sollte er immerdar leben und die Grube nicht sehen?
10For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
10(H49-11) Doch, er wird sie sehen! Die Weisen müssen sterben, die Toren und Narren kommen miteinander um und müssen ihr Vermögen andern überlassen.
11Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
11(H49-12) Das Grab ist ihr ewiges Haus, ihre Wohnung für und für, wenn sie auch nach ihren Namen Länder benannt haben.
12Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
12(H49-13) Aber der Mensch bleibt nicht lange in seinem Glanz; er gleicht dem Vieh, das umgebracht wird.
13This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
13(H49-14) Dieser ihr Weg ist ihre Torheit, und doch haben ihre Nachkommen Wohlgefallen an ihren Worten. (Pause.)
14Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
14(H49-15) Herdenweise sinken sie ins Totenreich hinab, der Tod weidet sie, und die Redlichen werden am Morgen über sie herrschen. Ihre Gestalt ist zum Vergehen bestimmt, das Totenreich zu ihrer Wohnung.
15But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
15(H49-16) Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt des Totenreiches erlösen; denn er wird mich annehmen! (Pause.)
16Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
16(H49-17) Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, wenn die Ehre seines Hauses groß wird;
17For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
17(H49-18) denn bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Ehre fährt ihm nicht nach!
18Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
18(H49-19) Denn man preist ihn glücklich, solange er lebt (und man lobt dich, wenn es dir gut geht),
19He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
19(H49-20) bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen.
20Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
20(H49-21) Der Mensch im Glanz, doch ohne Verstand, ist gleich dem Vieh, das umgebracht wird!