King James Version

German: Schlachter (1951)

Psalms

50

1The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
1Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
2Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
3Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
3Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
4He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
4Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
5Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
5Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
6And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
6Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause.)
7Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
7Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
8I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
8Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
9I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
9Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
10For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
10Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
11I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
11Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
12If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
12Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
13Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
14Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
14Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
15und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
16But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
16Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.
17so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
18Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
19Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
19deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
20Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
20du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
21These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
21Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
22Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
22Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
23Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
23Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!