1Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
1Ein Psalmlied; von Asaph. (H83-2) Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
2For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
2(H83-3) Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
3They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
3(H83-4) Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
4They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
4(H83-5) Sie sprechen: «Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!»
5For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
5(H83-6) Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
6The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
6(H83-7) die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
7Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
7(H83-8) Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
8Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
8(H83-9) Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause.)
9Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
9(H83-10) Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
10(H83-11) die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
11Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
11(H83-12) Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
12Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
12(H83-13) die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
13O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
13(H83-14) O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
14As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
14(H83-15) wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
15So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
15(H83-16) also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
16Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
16(H83-17) Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
17Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
17(H83-18) Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
18That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.
18(H83-19) so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!