King James Version

Hebrew: Modern

1 Corinthians

15

1Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
1ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃
2By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
2אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃
3For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
3כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃
4And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
4וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
5And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
5וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃
6After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
6ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
7After that, he was seen of James; then of all the apostles.
7ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃
8And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
8ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
9For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃
10But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
10אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃
11Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
11והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃
12Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
12ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃
13But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
13אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
14And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
14ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
15Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
15וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃
16For if the dead rise not, then is not Christ raised:
16כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
17And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
17ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
18Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
18אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
19If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
19ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃
20But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
20ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃
21For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
21כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
22For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
22כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃
23But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
23וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃
24Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
24ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃
25For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
25כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
26The last enemy that shall be destroyed is death.
26ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
27For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
27כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃
28And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
28וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃
29Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
29כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃
30And why stand we in jeopardy every hour?
30ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃
31I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
31בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃
32If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
32אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃
33Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
33אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
34Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
34הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃
35But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
35ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
36Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
36אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃
37And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
37ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
38But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
38והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃
39All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
39לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
40There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
40ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
41There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
41אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
42וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
43It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
43יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
44יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
45And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
45כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
46Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
46אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
47The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
47האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
48As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
48וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
49And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
49וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
50Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
50וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃
51Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
51הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
52In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
52ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
53כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃
54So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
54וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃
55O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
55איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃
56The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
56עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
57But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
57אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
58Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
58על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃