King James Version

Hebrew: Modern

Ecclesiastes

4

1So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
1ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם׃
2Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
2ושבח אני את המתים שכבר מתו מן החיים אשר המה חיים עדנה׃
3Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
3וטוב משניהם את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש׃
4Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
4וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח׃
5The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
5הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו׃
6Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
6טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח׃
7Then I returned, and I saw vanity under the sun.
7ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש׃
8There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
8יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו גם עיניו לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה גם זה הבל וענין רע הוא׃
9Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
9טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם׃
10For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
10כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו׃
11Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
11גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם׃
12And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
12ואם יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק׃
13Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
13טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד׃
14For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
14כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש׃
15I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
15ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני אשר יעמד תחתיו׃
16There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
16אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח׃