1Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
1ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
2הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
3ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
4רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
5אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
6הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
7הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
8אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
9זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
10הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
11ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
12הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
13מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
14כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
15בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
16אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
17להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
18יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
19והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
20וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
21יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
22ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
23אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
24ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
25רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
26יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
27ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
28פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
29הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
30להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
31הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
32אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
33אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃