1Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
1אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא׃
2But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
2ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃
3To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
3לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם׃
4And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
4ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃
5And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
5ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃
6This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
6המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם׃
7Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
7ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃
8All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
8כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃
9I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
9אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃
10The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
10הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם׃
11I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
11אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו׃
12But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
12והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן׃
13The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
13השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן׃
14I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
14אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃
15As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
15כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן׃
16And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
16וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד׃
17Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
17על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה׃
18No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
18ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי׃
19There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
19ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃
20And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
20ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃
21Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
21ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃
22And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
22ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה׃
23And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
23ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה׃
24Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
24ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור׃
25Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
25ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי׃
26But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
26אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃
27My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
27צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃
28And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
28ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃
29My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
29האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב׃
30I and my Father are one.
30אני ואבי אחד אנחנו׃
31Then the Jews took up stones again to stone him.
31אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃
32Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
32ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני׃
33The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
33ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים׃
34Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
34ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃
35If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
35הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר׃
36Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
36ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני׃
37If I do not the works of my Father, believe me not.
37אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי׃
38But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
38ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו׃
39Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
39אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם׃
40And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
40וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם׃
41And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
41ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה׃
42And many believed on him there.
42ויאמינו בו רבים במקום ההוא׃