King James Version

Hebrew: Modern

John

2

1And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
1וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃
2And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
2וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
3And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
3ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃
4Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
4ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃
5His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
5ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
6And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
6והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
7Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
7ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃
8And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
8ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃
9When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
9ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃
10And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
10ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃
11This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
11זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃
12After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
12ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃
13And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
13ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
14And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
14וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
15And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
15ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃
16And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
16ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃
17And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
17ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
18Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
18ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
19Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
20Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
20ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃
21But he spake of the temple of his body.
21והוא דבר על היכל גויתו׃
22When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
22ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
23Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
23ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃
24But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
24והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
25And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
25ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃