1Jesus went unto the mount of Olives.
1וישוע הלך אל הר הזיתים׃
2And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
2ויהי בבקר ויבא עוד אל המקדש וכל העם באו אליו וישב וילמדם׃
3And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
3ויביאו הסופרים והפרושים אשה לפניו אשר נתפשה בשטותה ויעמידוה בתוך׃
4They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
4ויאמרו אליו רבי האשה הזאת נתפשה כשנטמאת בנאופיה׃
5Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
5ומשה צונו בתורה לסקל נשים כאלה ואתה מה תאמר׃
6This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
6ואך לנסות אתו דברו זאת למצא עליו שטנה ויכף ישוע למטה ויתו באצבעו על הקרקע׃
7So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
7ויהי כאשר הוסיפו לשאל אתו וישא את עיניו ויאמר אליהם מי בכם זך בלי פשע הוא ראשונה ידה בה אבן׃
8And again he stooped down, and wrote on the ground.
8ויכף שנית למטה ויתו על הקרקע׃
9And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
9ויהי כשמעם ויך לבם אתם ויצאו אחד אחד החוצה החל מן הזקנים ועד האחרונים ויותר ישוע לבדו והאשה נצבת בתוך׃
10When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
10וישא ישוע את עיניו וירא כי אין איש בלתי האשה לבדה ויאמר אליה אשה איפה שטניך הכי הרשיעך איש׃
11She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
11ותאמר לא אדני ויאמר לכן גם אני לא ארשיעך לכי לדרכך ואל תחטאי עוד׃
12Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
12ויסף ישוע וידבר אליהם לאמר אני אור העולם כל ההלך אחרי לא יתהלך בחשכה כי אור החיים יהיה לו׃
13The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
13ויאמרו הפרושים על נשפך מעיד אתה עדותך איננה נאמנה׃
14Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
14ויען ישוע ויאמר אליהם אף אם אעיד על נפשי עדותי נאמנה יען כי ידעתי מאין באתי ואנה אני הלך ואתם לא ידעתם מאין באתי ואנה אלך׃
15Ye judge after the flesh; I judge no man.
15אתם לפי הבשר תשפטו ואני לא אשפט איש׃
16And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
16ואם אנכי אשפט משפטי אמת כי לא לבדי הנני כי אם אני והאב אשר שלחני׃
17It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
17וגם בתורתכם כתוב כי עדות שני אנשים נאמנה היא׃
18I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
18אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני׃
19Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
19ויאמרו אליו איו אביך ויען ישוע גם אתי גם את אבי לא ידעתם אלו אתי ידעתם כי עתה גם את אבי ידעתם׃
20These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
20כדברים האלה דבר בבית האוצר בלמדו במקדש ולא תפשו איש כי לא בא עתו׃
21Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
21ויוסף ישוע ויאמר אליהם אני הלך מזה ותבקשוני ובחטאתכם תמותו אל אשר אני הלך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃
22Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
22ויאמרו היהודים ההמת ימית את נפשו כי אמר אל אשר אני הולך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃
23And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
23ויאמר אליהם אתם הנכם מן התחתונים ואני מן העליונים אתם מן העולם הזה ואני אינני מן העולם הזה׃
24I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
24לכן אמרתי אליכם כי תמותו בחטאיכם כי אם לא תאמינו כי אני הוא בחטאיכם תמותו׃
25Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
25ויאמרו אליו מי זה אתה ויאמר אליהם ישוע מה שגם מראש דברתי אליכם׃
26I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
26רבות עמי לדבר ולשפט עליכם אכן שלחי נאמן הוא ואשר שמעתי ממנו אתו אני מדבר אל העולם׃
27They understood not that he spake to them of the Father.
27והם לא התבוננו כי על האב אמר אליהם׃
28Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
28אז אמר להם ישוע בעת תנשאו את בן האדם וידעתם כי אני הוא וכי אינני עשה דבר מנפשי כי אם כאשר למדני אבי אלה אדבר׃
29And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
29ואשר שלח אתי הוא עמדי האב לא עזבני לבדד כי את הטוב בעיניו אני עשה תמיד׃
30As he spake these words, many believed on him.
30ויהי בדברו זאת ויאמינו בו רבים׃
31Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
31ויאמר ישוע אל היהודים המאמינים בו אם תעמדו בדברי באמת תלמידי אתם׃
32And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
32וידעתם את האמת והאמת תשימכם לבני חורין׃
33They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
33ויענו אתו זרע אברהם נחנו ומעולם לא היינו לאיש לעבדים איכה תאמר בני חורין תהיו׃
34Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
34ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃
35And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
35והעבד לא ישכן בבית לעולם הבן ישכן לעולם׃
36If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
36לכן אם הבן יעשה אתכם בני חורין חפשים באמת תהיו׃
37I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
37ידעתי כי זרע אברהם אתם אבל אתם מבקשים להמיתני כי דברי לא יכן בתוככם׃
38I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
38אני מדבר את אשר ראיתי אצל אבי ואתם עשים את אשר ראיתם אצל אביכם׃
39They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
39ויענו ויאמרו אליו אבינו הוא אברהם ויאמר אליהם ישוע אלו הייתם בני אברהם כמעשי אברהם עשיתם׃
40But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
40ועתה אתם מבקשים להמיתני איש דבר אליכם האמת אשר שמעתי מעם האלהים אברהם לא עשה כזאת׃
41Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
41את מעשי אביכם אתם עשים ויאמרו אליו לא ילדי זנונים אנחנו יש לנו אב אחד הוא האלהים׃
42Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
42ויאמר אליהם ישוע אלו אלהים הוא אביכם כי עתה אהבתם אתי כי אנכי יצאתי ובאתי מאת האלהים הן לא ממני באתי אך הוא שלחני׃
43Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
43מדוע לא תבינו לשוני יען לא תוכלון לשמע את דברי׃
44Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
44אתם מן אביכם השטן ולעשות את תאות אביכם חפצתם הוא רוצח נפש היה מראש ובאמת לא עמד כי אמת אין בו מדי דברי כזב משלו ידבר כי כזב הוא ואבי הכזב׃
45And because I tell you the truth, ye believe me not.
45ואני יען דברי האמת לא תאמינו לי׃
46Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
46מי בכם על עון יוכיחני ואם אמת דברתי מדוע לא תאמינו לי׃
47He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
47אשר מאת האלהים הוא ישמע את דברי האלהים על כן אתם לא שמעתם כי אינכם מאת האלהים׃
48Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
48אז יענו היהודים ויאמרו אליו הלא הטבנו אשר דברנו כי שמרוני אתה ושד בך׃
49Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
49ויען ישוע שד אין בי רק את אבי אני מכבד ואתם תבזוני׃
50And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
50אכן לא אבקש את כבודי יש אחד אשר יבקש וישפט׃
51Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
51אמן אמן אני אמר לכם אם ישמר איש את דברי לא יראה מות לנצח׃
52Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
52ויאמרו אליו היהודים עתה ידענו כי שד בך הן אברהם והנביאים מתו ואתה אמרת אם ישמר איש את דברי לא יטעם מות לנצח׃
53Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
53האתה גדול מאברהם אבינו אשר מת גם הנביאים מתו מה תעשה את עצמך׃
54Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
54ויען ישוע אם אני מכבד את נפשי כבודי מאין אבי הוא המכבד אתי אשר תאמרו עליו כי הוא אלהיכם׃
55Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
55ולא ידעתם אתו ואני ידעתיו ואם אמר לא ידעתי אתו אהיה כזב כמוכם אבל ידעתיו ואת דברו שמרתי׃
56Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
56אברהם אביכם שש לראות את יומי וירא וישמח׃
57Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
57ויאמרו אליו היהודים הנה אינך בן חמשים שנה ואת אברהם ראית׃
58Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
58ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם בטרם היות אברהם אני הוא׃
59Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
59אז ירימו אבנים לרגם אתו וישוע התעלם ויצא מן המקדש ויעבר בתוכם עבור וחלוף׃