1Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
1ויקרא אל שנים העשר ויתן להם גבורה ושלטן על כל השדים ולרפא חליים׃
2And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
2וישלחם לקרא את מלכות האלהים ולרפא את החלים׃
3And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
3ויאמר להם אל תקחו מאומה לדרך לא מטות ולא תרמיל ולא לחם ולא כסף ואל יהיה לאיש מכם שתי כתנות׃
4And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
4והבית אשר תבאו בו שם שבו לכם ומשם צאו׃
5And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
5וכל אשר לא יקבלו אתכם צאו מן העיר ההיא ונערו את העפר מעל רגליכם לעדות בהם׃
6And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
6ויצאו ויעברו בכפרים מבשרים את הבשורה ומרפאים בכל מקום׃
7Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
7וישמע הורדוס שר הרבע את כל אשר נעשה על ידו ותפעם רוחו כי יש אשר אמרו יוחנן קם מן המתים׃
8And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
8ויש שאמרו אליהו נראה ואחרים אמרו נביא קם מן הקדמונים׃
9And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
9ויאמר הורדוס הן אנכי נשאתי את ראש יוחנן מעליו ומי אפוא הוא אשר אני שמע עליו כזאת ויבקש לראותו׃
10And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
10וישובו השליחים ויספרו לו את כל אשר עשו ויקחם אליו ויסר לבדד אל מקום חרב אשר לעיר הנקראה בית צידה׃
11And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
11והמון העם כאשר ידעו את זאת הלכו אחריו ויקבלם וידבר אליהם על מלכות האלהים וירפא את הצריכים לרפואה׃
12And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
12והיום רפה לערב ושנים העשר קרבו ויאמרו אליו שלח נא את העם וילכו אל הכפרים והחצרים אשר סביבותינו ללון שם ולמצא מזון כי פה אנחנו במקום חרבה׃
13But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
13ויאמר אליהם תנו אתם להם לאכל ויאמרו אין לנו כי אם חמשת ככרות לחם ודגים שנים בלתי אם נלך ונקנה אכל לכל העם הזה׃
14For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
14כי היו כחמשת אלפי איש ויאמר אל תלמידיו הושיבו אתם שורות שורות חמשים בשורה׃
15And they did so, and made them all sit down.
15ויעשו כן ויושיבו את כלם׃
16Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
16ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך עליהם ויפרס ויתן לתלמידיו לשום לפני העם׃
17And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
17ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים להם שנים עשר סלים׃
18And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
18ויהי הוא מתפלל לבדד ויאספו אליו תלמידיו וישאל אתם לאמר מה אמרים עלי המון העם מי אני׃
19They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
19ויענו ויאמרו יוחנן המטביל ואחרים אמרים אליהו ואחרים אמרים נביא קם מן הקדמונים׃
20He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
20ויאמר אליהם ואתם מה אתם אמרים מי אני ויען פטרוס ויאמר משיח האלהים אתה׃
21And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
21ויצו אתם בגערה לבלתי הגיד לאיש את הדבר הזה׃
22Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
22ויאמר מן הצרך הוא אשר בן האדם יענה הרבה וימאס מן הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויהרג וביום השלישי קום יקום׃
23And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
23ואל כלם אמר איש כי יחפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו ויום יום ישא את צלבו והלך אחרי׃
24For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
24כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר יאבד את נפשו למעני הוא יושיענה׃
25For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
25כי מה יועיל האדם כי יקנה את כל העולם ואבד והשחית את נפשו׃
26For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
26כי כל אשר הייתי אני ודברי לו לחרפה הוא יהיה לחרפה לבן האדם כאשר יבא בכבודו ובכבוד האב והמלאכים הקדושים׃
27But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
27ובאמת אני אמר לכם יש מן העמדים פה אשר לא יטעמו מות עד כי יראו את מלכות האלהים׃
28And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
28ויהי כשמנה ימים אחרי הדברים האלה ויקח אליו את פטרוס ואת יוחנן ואת יעקב ויעל אל ההר להתפלל שם׃
29And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
29ויהי בהתפללו נשתנה מראה פניו ולבושו הלבין והבריק׃
30And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
30והנה שני אנשים מדברים אתו והמה משה ואליהו׃
31Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
31אשר נראו בכבוד והגידו את אחריתו אשר ימלאנה בירושלים׃
32But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
32ויהיו פטרוס ואשר אתו נרדמים ובהקיצם ראו את כבודו ואת שני האנשים העמדים עליו׃
33And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
33ויהי בהפרדם ממנו ויאמר פטרוס אל ישוע מורה טוב היותנו פה נעשה נא שלש סכות לך אחת ולמשה אחת ולאליהו אחת ולא ידע מה דבר׃
34While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
34הוא מדבר כזאת והנה ענן סכך עליהם וכבואם בענן נבעתו׃
35And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
35ויצא קול מן הענן אמר זה בני ידידי אליו תשמעון׃
36And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
36ובהיות הקול נשאר ישוע לבדו והמה החשו ולא הגידו דבר לאיש בימים ההם מכל אשר ראו׃
37And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
37ויהי ממחרת ברדתם מן ההר ויצא עם רב לקראתו׃
38And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
38והנה איש אחד מן העם צעק לאמר אנא רבי פנה נא אל בני כי יחיד הוא לי׃
39And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
39והנה רוח אחז בו ופתאם הוא מצעק והרוח מרוצץ אתו בהוריד רירו ומקשה לסור ממנו ובסורו ידכא אתו׃
40And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
40ואבקש מתלמידיך לגרשו ולא יכלו׃
41And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
41ויען ישוע ויאמר הוי דור חסר אמונה ופתלתל עד מתי אהיה עמכם ואסבל אתכם הבא הנה את בנך׃
42And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
42ויהי אך הקריב לבוא וירעצהו השד וירוצצהו וישוע גער ברוח הטמא וירפא את הנער וישיבהו לאביו׃
43And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
43וישתוממו כלם על גדלת האלהים ויהי בתמהם כלם על כל אשר עשה ויאמר ישוע אל תלמידיו׃
44Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
44שימו אתם באזניכם את הדברים האלה כי עתיד בן האדם להמסר בידי בני האדם׃
45But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
45והמה לא הבינו את המאמר הזה ונעלם הוא מדעתם וייראו לשאל אתו על המאמר הזה׃
46Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
46ויעל על לבבם לחשוב מי הוא הגדול בהם׃
47And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
47וירא ישוע את מחשבת לבם ויקח ילד ויעמידהו אצלו׃
48And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
48ויאמר אליהם כל אשר יקבל את הילד הזה לשמי אותי הוא מקבל וכל אשר יקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני כי הקטן בכלכם הוא יהיה הגדול׃
49And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
49ויען יוחנן ויאמר מורה ראינו איש מגרש שדים בשמך ונכלא אותו יען איננו הולך עמנו׃
50And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
50ויאמר ישוע אליו אל תכלאו כי כל אשר איננו נגדנו בעדנו הוא׃
51And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
51ויהי כמלאת ימי העלותו והוא שם את פניו ללכת ירושלים׃
52And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
52וישלח מלאכים לפניו וילכו ויבאו אל אחד מכפרי השמרונים להכין לו׃
53And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
53ולא קבלהו על אשר היו פניו הלכים ירושלים׃
54And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
54ויאמרו יעקב ויוחנן תלמידיו כראותם זאת לאמר אדנינו התרצה ונאמר כי תרד אש מן השמים ותאכלם כאשר עשה גם אליהו׃
55But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
55ויפן ויגער בם ויאמר הלא ידעתם בני רוח מי אתם׃
56For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
56כי בן האדם לא בא לאבד נפשות אדם כי אם להושיעם וילכו להם אל כפר אחר׃
57And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
57ויהי בלכתם בדרך ויאמר אליו איש אדני אלכה אחריך אל כל אשר תלך׃
58And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
58ויאמר אליו ישוע לשועלים יש חורי עפר ולעוף השמים קנים ובן האדם אין לו מקום להניח שם את ראשו׃
59And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
59ואל איש אחר אמר לך אחרי והוא אמר אדני תן לי ואלכה בראשונה לקבר את אבי׃
60Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
60ויאמר אליו ישוע הנח למתים לקבר את מתיהם ואתה לך הודע את מלכות האלהים׃
61And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
61ויאמר עוד איש אחר אלכה אחריך אדני אך הניחה לי בראשונה להפטר מבני ביתי׃
62And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
62ויאמר ישוע כל השם את ידו על המחרשה ומביט אחריו לא יכשר למלכות האלהים׃