King James Version

Hebrew: Modern

Mark

14

1After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
1ויהי יומים לפני חג הפסח והמצות ויבקשו הכהנים הגדולים והסופרים איך יתפשהו בערמה להמיתו׃
2But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
2ויאמרו אך לא בחג פן תהיה מהומה בעם׃
3And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
3ויהי בהיותו בבית היני בית שמעון המצרע ויסב אל השלחן ותבא אשה ובידה פך שמן נרד זך ויקר מאד ותשבר את הפך ותצק על ראשו׃
4And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
4ויש אשר מתרעמים איש אל רעהו לאמר על מה היה אבוד השמן הזה׃
5For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
5כי ראוי היה זה להמכר ביותר משלש מאות דינר ולתתו לעניים ויגערו בה׃
6And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
6ויאמר ישוע הניחו לה למה תגיון נפשה מעשה טוב עשתה עמדי׃
7For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
7כי העניים תמיד עמכם וכשתרצו תוכלו להיטיב להם ואנכי לא אהיה אתכם תמיד׃
8She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
8את אשר היה לאל ידה עשתה קדמה למשוח את גופי לחנטו׃
9Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
9אמן אמר אני לכם כי באשר תקרא הבשורה הזאת אל כל העולם גם את אשר עשתה היא יספר לזכרון לה׃
10And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
10ויהודה איש קריות אחד משנים העשר הלך אל ראשי הכהנים למסר אותו אליהם׃
11And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
11והם כשמעם שמחו ויאמרו לתת לו כסף ויבקש תאנה למסרו׃
12And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
12ויהי בראשון לחג המצות עת זבח הפסח ויאמרו אליו תלמידיו איפה תחפץ לאכל את הפסח ונלכה ונכין׃
13And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
13וישלח שנים מתלמידיו ויאמר אליהם לכו העירה ויפגע אתכם איש נשא צפחת המים לכו אחריו׃
14And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
14ובאשר יבוא שמה אמרו לבעל הבית כה אמר הרב איה המלון אשת אכלה שם את הפסח עם תלמידי׃
15And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
15והוא יראה אתכם עליה גדולה מצעה ומוכנה ושם הכינו לנו׃
16And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
16ויצאו תלמידיו ויבאו העירה וימצאו כאשר דבר להם ויכינו את הפסח׃
17And in the evening he cometh with the twelve.
17ויהי בערב ויבא עם שנים העשר׃
18And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
18ויסבו ויאכלו ויאמר ישוע אמן אמר אני לכם אחד מכם האכל אתי ימסרני׃
19And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
19ויחלו להתעצב ויאמרו אליו זה אחר זה הכי אני הוא׃
20And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
20ויען ויאמר אליהם אחד משנים העשר הוא הטבל עמי בקערה׃
21The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
21הן בן האדם הלך ילך כאשר כתוב עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר בן האדם טוב לאיש ההוא שלא נולד׃
22And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
22ויהי באכלם ויקח ישוע לחם ויברך ויבצע ויתן להם ויאמר קחו אכלו זה הוא גופי׃
23And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
23ויקח את הכוס ויברך ויתן להם וישתו ממנה כלם׃
24And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
24ויאמר להם זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים׃
25Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
25אמן אמר אני לכם שתה לא אשתה עוד מתנובת הגפן עד היום ההוא אשר אשתה אותה חדשה במלכות האלהים׃
26And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
26ואחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים׃
27And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
27ויאמר אליהם ישוע אתם כלכם תכשלו בי בלילה הזה כי כתוב אכה את הרעה ותפוצין הצאן׃
28But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
28ואחרי קומי מן המתים אלך לפניכם הגלילה׃
29But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
29ויאמר אליו פטרוס גם אם כלם יכשלו אני לא אכשל׃
30And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
30ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי היום בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול פעמים אתה תכחש בי שלש פעמים׃
31But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
31והוא התחזק ויוסף לדבר ויאמר גם כי יהיה עלי למות אתך כחש לא אכחש בך וכן אמרו גם כלם׃
32And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
32ויבאו אל חצר גת שמני שמו ויאמר אל תלמידיו שבו לכם פה עד אשר אתפלל׃
33And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
33ויקח אתו את פטרוס ואת יעקב ואת יוחנן ויחל להשמים ולמוג׃
34And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
34ויאמר אליהם נפשי מרה לי עד מות עמדו פה ושקדו׃
35And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
35ויעבר משם מעט והלאה ויפל ארצה ויתפלל אשר אם יוכל היות תעבר נא מעליו השעה הזאת׃
36And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
36ויאמר אבא אבי הכל תוכל העבר נא מעלי את הכוס הזאת אך לא את אשר אני רוצה כי אם את אשר אתה׃
37And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
37ויבא וימצאם ישנים ויאמר אל פטרוס שמעון התישן הכי לא יכלת לשקד שעה אחת׃
38Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
38שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר רפה׃
39And again he went away, and prayed, and spake the same words.
39ויסף לסור ויתפלל באמרו עוד הפעם כדברים ההמה׃
40And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
40וישב וימצאם שנית ישנים כי עיניהם היו כבדות ולא ידעו מה יענהו׃
41And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
41ויבא פעם שלישית ויאמר אליהם מעתה נומו ונוחו רב לי כי באה השעה הנה בן האדם נמסר בידי חטאים׃
42Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
42קומו ונלכה הנה המוסר אותי קרב׃
43And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
43עודנו מדבר ויהודה בא והוא אחד משנים העשר ועמו המון רב בחרבות ובמקלות מאת הכהנים הגדולים והסופרים והזקנים׃
44And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
44והמוסר אתו נתן להם אות לאמר האיש אשר אשקהו זה הוא אותו תפשו והוליכהו אל ימלט׃
45And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
45הוא בא והוא נגש אליו ויאמר רבי רבי וינשק לו׃
46And they laid their hands on him, and took him.
46וישלחו בו את ידיהם ויתפשהו׃
47And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
47ואחד מן העמדים אצלו שלף את חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו׃
48And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
48ויען ישוע ויאמר אליהם כמו על פריץ יצאתם עלי בחרבות ובמקלות לתפשני׃
49I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
49ויום יום הייתי אצלכם מלמד במקדש ולא החזקתם בי אבל למען ימלאו הכתובים׃
50And they all forsook him, and fled.
50ויעזבו אותו כלם וינוסו׃
51And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
51ונער אחד הלך אחריו מעטף בסדין לכסות את ערותו ויאחזהו הנערים׃
52And he left the linen cloth, and fled from them naked.
52והוא עזב את הסדין בידם וינס ערם מפניהם׃
53And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
53ויוליכו את ישוע אל הכהן הגדול ויקהלו אתו כל הכהנים הגדולים והזקנים והסופרים׃
54And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
54ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול פנימה וישב שם עם המשרתים ויתחמם נגד האור׃
55And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
55וראשי הכהנים וכל הסנהדרין בקשו עדות על ישוע להמיתו ולא מצאו׃
56For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
56כי רבים ענו בו עדות שקר אך העדיות לא היו שות׃
57And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
57ויקומו אנשים ויענו בו עדות שקר לאמר׃
58We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
58שמענו אתו אמר אני אהרס את ההיכל הזה מעשה ידי אדם ולשלשת ימים אבנה היכל אחר אשר איננו מעשה ידי אדם׃
59But neither so did their witness agree together.
59וגם בזאת עדותם לא שותה׃
60And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
60ויקם הכהן הגדול ויעמד בתוך וישאל את ישוע לאמר האינך משיב דבר מה זה אלה ענים בך׃
61But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
61והוא החריש ולא השיב דבר ויוסף עוד הכהן הגדול לשאל אתו ויאמר אליו האתה הוא המשיח בן המברך׃
62And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
62ויאמר ישוע אני הוא ואתם תראו את בן האדם יושב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃
63Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
63ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר מה לנו עוד לבקש עדים׃
64Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
64שמעתם את הגדוף מה דעתכם וירשיעהו כלם כי חיב מיתה הוא׃
65And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
65ויחלו מהם לרק בו ויחפו את פניו ויכהו באגרף ויאמרו אליו הנבא והמשרתים הכאיבהו בהכותם אותו על הלחי׃
66And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
66ויהי בהיות פטרוס בתחתית החצר ותבא אחת משפחות הכהן הגדול׃
67And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
67ותרא את פטרוס כי מתחמם הוא ותבט בו ותאמר גם אתה היית עם הנצרי ישוע׃
68But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
68ויכחש לאמר לא אדע ולא אבין מה את אמרת ויצא החוצה אל האולם והתרנגל קרא׃
69And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
69ותראהו השפחה ותוסף ותאמר אל העמדים שם כי זה הוא אחד מהם ויכחש פעם שנית׃
70And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
70וכמעט אחרי כן גם העמדים שם אמרו אל פטרוס אמנם אתה אחד מהם כי אף גלילי אתה ולשונך כלשונם׃
71But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
71ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא יעדתי את האיש הזה אשר אמרתם׃
72And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
72והתרנגל קרא פעם שנית ויזכר פטרוס את הדבר אשר אמר לו ישוע בטרם יקרא התרנגל פעמים תכחש בי שלש פעמים וישם אל לבו ויבך׃