King James Version

Hebrew: Modern

Matthew

15

1Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
1אז באו אל ישוע הסופרים והפרושים אשר מירושלים׃
2Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
2ויאמרו מדוע תלמידיך עברים את קבלת הזקנים כי אינם רחצים את ידיהם באכלם לחם׃
3But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
3ויען ויאמר אליהם מדוע גם אתם עברים את מצות אלהים בעבור קבלתכם׃
4For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
4כי אלהים צוה לאמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
5But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
5ואתם אמרים האמר לאביו ולאמו קרבן כל מה שאתה נהנה לי אין עליו לכבד את אביו ואת אמו׃
6And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
6ותפרו את דבר האלהים בעבור קבלתכם׃
7Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
7חנפים היטב נבא עליכם ישעיהו לאמר׃
8This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
8העם הזה נגש בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני׃
9But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
9ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים׃
10And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
10ויקרא אל העם ויאמר להם שמעו והבינו׃
11Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
11לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם׃
12Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
12ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו הידעת כי הפרושים בשמעם את הדבר הזה נכשלו בו׃
13But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
13ויען ויאמר כל מטע אשר לא נטע אבי שבשמים עקור יעקר׃
14Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
14הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור׃
15Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
15ויען פטרוס ויאמר אליו באר לנו את המשל הזה׃
16And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
16ויאמר ישוע עדנה גם אתם באין בינה׃
17Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
17העוד לא תשכילו כי כל הבא אל הפה יורד אל הכרש וישפך משם למוצאות׃
18But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
18אבל היוצא מן הפה יוצא מן הלב והוא מטמא את האדם׃
19For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
19כי מן הלב יוצאות מחשבות רע רציחות נאופים זנונים גנבות עדיות שקר וגדופים׃
20These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
20אלה הם המטמאים את האדם אבל אכול בלי נטילת ידים לא יטמא את האדם׃
21Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
21ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון׃
22And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
22והנה אשה כנענית יצאה מן הגבולות ההם ותצעק אליו לאמר חנני אדני בן דוד כי בתי מענה מאד על ידי שד׃
23But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
23והוא לא ענה אתה דבר ויגשו תלמידיו ויבקשו ממנו לאמר שלחה כי צעקת היא אחרינו׃
24But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
24ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
25Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
25והיא באה ותשתחו לו לאמר אדני עזרני׃
26But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
26ויען ויאמר לא טוב לקחת את לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים׃
27And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
27ותאמר כן אדני אפס כי גם צעירי הכלבים יאכלו מפרורים הנפלים מעל שלחן אדניהם׃
28Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
28ויען ישוע ויאמר אליה אשה גדלה אמונתך יהי לך כרצונך ותרפא בתה מן השעה ההיא׃
29And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
29ויעבר ישוע משם ויבא אל ים הגליל ויעל ההרה וישב שם׃
30And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
30ויבאו אליו המון עם רב ועמהם פסחים עורים חרשים קטעים ורבים כהמה ויפילום לרגלי ישוע וירפאם׃
31Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
31ויתמהו העם בראותם את האלמים מדברים והקטעים בריאים והפסחים מתהלכים והעורים ראים וישבחו את אלהי ישראל׃
32Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
32ויקרא ישוע אל תלמידיו ויאמר נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם מה לאכל ואינני אבה לשלחם רעבים פן יתעלפו בדרך׃
33And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
33ויאמרו אליו התלמידים מאין לנו די לחם במדבר להשביע את ההמון הגדול הזה׃
34And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
34ויאמר ישוע אליהם כמה ככרות לחם לכם ויאמרו שבע ומעט דגים קטנים׃
35And he commanded the multitude to sit down on the ground.
35ויצו את המון העם לשבת לארץ׃
36And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36ויקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים ויברך ויפרס ויתן אל התלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
37And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
37ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעה דודים מלאים׃
38And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
38והאכלים היו ארבעת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
39And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
39וישלח את העם וירד באניה ויבא אל גבול מגדלא׃