1And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
1ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
2And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
2ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
3And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
3וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
4And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
4ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
5For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
5כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
6And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
7For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
7כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
8All these are the beginning of sorrows.
8וכל אלה רק ראשית החבלים׃
9Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
9אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
10And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
10ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
11And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
11ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
12And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
12ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
13But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
13והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
14And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
14ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
15When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
15לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
16Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
16אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
17Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
17ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
18Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
18ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
19And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
19ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
20But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
20אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
21For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
21כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
22And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
22ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
23Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
23וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
24For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
24כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
25Behold, I have told you before.
25הנה מראש הגדתי לכם׃
26Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
26לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
27For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
27כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
28For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
29Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
29ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
30And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
30אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
31And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
32Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
32למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
33So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
33כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
34Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
34אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
35Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
36But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
36אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
37But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
37וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
38For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
38כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
39And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
39ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
40Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
40אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
41Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
41שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
42Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
42לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
43But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
43ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
44Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
44לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
45Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
45מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
46Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
46אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
47Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
47אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
48But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
48ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
49And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
49ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
50The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
50בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
51And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
51וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃