King James Version

Hebrew: Modern

Matthew

25

1Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
1אז תדמה מלכות השמים לעשר עלמות אשר לקחו את נרותיהן ותצאנה לקראת החתן׃
2And five of them were wise, and five were foolish.
2חמש מהן היו חכמות וחמש כסילות׃
3They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
3הכסילות לקחו את הנרות ולא לקחו עמהן שמן׃
4But the wise took oil in their vessels with their lamps.
4והחכמות לקחו שמן בכליהן ואת נרותיהן׃
5While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
5וכאשר בשש החתן לבוא ותנמנה כלן ותרדמנה׃
6And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
6ויהי בחצות הלילה ותהי צוחה הנה החתן צאינה לקראתו׃
7Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
7אז התעוררו כל העלמות ההן ותיטבנה את נרותיהן׃
8And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
8ותאמרנה הכסילות אל החכמות תנה לנו משמנכן כי יכבו נרותינו׃
9But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
9ותענינה החכמות לאמר לא כן פן יחסר לנו ולכן כי אם לכנה אל המוכרים וקנינה לכן׃
10And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
10ויהי בעת לכתן לקנות ויבוא החתן והנכנות ללכת באו אתו אל החתנה ותסגר הדלת׃
11Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
11ואחרי כן באו גם שאר העלמות ותאמרנה אדנינו אדנינו פתח לנו׃
12But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
12ויען ויאמר אמן אמר אני לכן לא ידעתי אתכן׃
13Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
13לכן שקדו כי אינכם יודעים את היום ואת השעה אשר יבא בה בן האדם׃
14For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
14כי כמו איש נסע למרחוק אשר קרא אל עבדיו וימסר להם את רכושו׃
15And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
15ויתן לזה חמש ככרים ולזה שתים ולזה אחת לכל איש ואיש כפי ערכו וימהר ויסע משם׃
16Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
16וילך האיש הלקח חמש ככרים ויסחר בהן ויעש לו חמש ככרים אחרות׃
17And likewise he that had received two, he also gained other two.
17וכן הלקח שתים גם הוא הרויח שתים אחרות׃
18But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
18אך לקח האחת הלך ויחפר באדמה ויטמן את כסף אדניו׃
19After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
19ואחרי ימים רבים בא אדוני העבדים ההם ויעש חשבון עמהם׃
20And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
20ויגש הלקח חמש הככרים ויבא חמש ככרים אחרות לאמר אדני חמש ככרים מסרת לי הנה חמש ככרים אחרות הרוחתי בהן׃
21His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
21ויאמר אליו אדניו כן העבד הטוב והנאמן כי במעט נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
22He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
22ויגש גם לקח הככרים ויאמר אדני ככרים מסרת לי הנה ככרים הרוחתי בהן׃
23His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
23ויאמר אליו אדניו היטבת העבד הטוב והנאמן במזער נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
24Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
24ויגש גם הלקח את הככר האחת ויאמר אדני ידעתיך כי איש קשה אתה קצר באשר לא זרעת וכנס מאשר לא פזרת׃
25And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
25ואירא ואלך ואטמן את ככרך באדמה ועתה הא לך את אשר לך׃
26His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
26ויען אדניו ויאמר אליו העבד הרע והעצל אתה ידעת כי קצר אנכי באשר לא זרעתי וכנס מאשר לא פזרתי׃
27Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
27לכן היה עליך לתת את כספי לשלחנים ואני בבואי הייתי לקח את אשר לי בתרבית׃
28Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
28על כן שאו ממנו את הככר ותנו אל האיש אשר לו עשר הככרים׃
29For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
29כי כל איש אשר יש לו ינתן לו ויעדיף והאיש אשר אין לו גם את אשר לו יקח ממנו׃
30And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
30ואת עבד הבליעל השליכו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
31When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
31והיה כי יבוא בן האדם בכבודו וכל המלאכים הקדשים עמו וישב על כסא כבודו׃
32And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
32ונאספו לפניו כל הגוים והפריד בינותם כאשר יפריד הרעה את הכבשים מן העתודים׃
33And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
33והציב את הכבשים לימינו ואת העתודים לשמאלו׃
34Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34אז יאמר המלך אל הנצבים לימינו באו ברוכי אבי ורשו את המלכות המוכנה לכם למן הוסד העולם׃
35For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
35כי רעב הייתי ותאכילני צמא הייתי ותשקוני גר הייתי ותאספוני׃
36Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
36ערום ותכסוני חולה ותבקרוני במשמר הייתי ותבאו אלי׃
37Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
37וענו הצדיקים ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב ונכלכלך או צמא ונשקה אותך׃
38When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
38ומתי ראינוך גר ונאספך או ערם ונכסך׃
39Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
39ומתי ראינוך חולה או במשמר ונבא אליך׃
40And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
40והמלך יענה ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם מה שעשיתם לאחד מאחי הצעירים האלה לי עשיתם׃
41Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
41ואז יאמר גם אל הנצבים לשמאלו לכו מעלי אתם הארורים אל אש עולם המוכנה לשטן ולמלאכיו׃
42For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
42כי רעב הייתי ולא האכלתם אותי צמא הייתי ולא השקיתם אותי׃
43I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
43גר הייתי ולא אספתם אותי ערום ולא כסיתם אותי חולה ובמשמר ולא בקרתם אותי׃
44Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
44וענו גם הם ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב או צמא או גר או ערום או חולה או במשמר ולא שרתנוך׃
45Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
45אז יענה אתם לאמר אמן אמר אני לכם מה שלא עשיתם לאחד מן הצעירים האלה גם לי לא עשיתם׃
46And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
46וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃