King James Version

Hebrew: Modern

Matthew

26

1And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
1ויהי ככלות ישוע לדבר את כל הדברים האלה ויאמר אל תלמידיו׃
2Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב׃
3Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
3ויקהלו הכהנים הגדולים והסופרים וזקני העם אל חצר הכהן הגדול הנקרא קיפא׃
4And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
4ויועצו יחדו לתפש את ישוע בערמה ולהמיתו׃
5But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
5ויאמרו אך לא בחג פן תהיה מהומה בעם׃
6Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
6ויהי בהיות ישוע בית היני בבית שמעון המצרע׃
7There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
7ותקרב אליו אשה ובידה פך שמן יקר מאד ותצק על ראשו בהסבו על השלחן׃
8But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
8ויראו התלמידים ויתרעמו לאמר על מה האבוד הזה׃
9For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
9כי השמן הזה היה ראוי להמכר במחיר רב ולתתו לעניים׃
10When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
10וידע ישוע ויאמר אליהם למה תוגו את האשה הלא מעשה טוב עשתה עמדי׃
11For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
11כי עניים תמיד עמכם ואנכי אינני אתכם תמיד׃
12For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
12כי אשר שפכה את השמן הזה על גופי לחנט אותי עשתה זאת׃
13Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
13אמן אמר אני לכם באשר תקרא הבשורה הזאת בכל העולם גם את אשר היא עשתה יספר לזכרון לה׃
14Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
14וילך אחד משנים העשר הנקרא יהודה איש קריות אל ראשי הכהנים׃
15And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
15ויאמר מה תתנו לי ואמסרנו בידכם וישקלו לו שלשים כסף׃
16And from that time he sought opportunity to betray him.
16ומן העת ההיא בקש תאנה למסר אותו׃
17Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
17ויהי בראשון לחג המצות ויגשו התלמידים אל ישוע לאמר באי זה מקום תחפץ כי נכין לך לאכל את הפסח׃
18And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
18ויאמר לכו העירה אל פלני אלמני ואמרתם אליו כה אמר הרב עתי קרובה היא ובביתך אעשה את הפסח עם תלמידי׃
19And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
19ויעשו התלמידים כאשר צום ישוע ויכינו את הפסח׃
20Now when the even was come, he sat down with the twelve.
20ויהי בערב ויסב עם שנים העשר׃
21And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
21ובאכלם ויאמר אמן אמר אני לכם כי אחד מכם ימסרני׃
22And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
22ויתעצבו מאד ויחלו איש ואיש לאמר לו האנכי הוא אדני׃
23And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
23ויען ויאמר האיש אשר טבל עמי את ידו בקערה הוא ימסרני׃
24The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
24הן בן האדם הלוך ילך לו ככתוב עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר בן האדם טוב לאיש ההוא אם לא נולד׃
25Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
25ויען יהודה המסר אותו ויאמר רבי האני הוא ויאמר אליו אתה אמרת׃
26And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
26ובאכלם ויקח ישוע את הלחם ויברך ויבצע ויתן לתלמידים ויאמר קחו ואכלו זה הוא גופי׃
27And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
27ויקח את הכוס ויברך ויתן להם לאמר שתו ממנה כלכם׃
28For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
28כי זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים לסליחת חטאים׃
29But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
29ואני אמר לכם כי מעתה שתה לא אשתה מתנובת הגפן הזאת עד היום ההוא אשר אשתה אתה עמכם חדשה במלכות אבי׃
30And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
30ויהי אחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים׃
31Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
31אז אמר אליהם ישוע אתם כלכם תכשלו בי בלילה הזה כי כתוב אכה את הרעה ותפוצין הצאן׃
32But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
32ואחרי קומי אלך לפניכם הגלילה׃
33Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
33ויען פטרוס ויאמר לו גם כי יכשלו בך כלם אני לעולם לא אכשל׃
34Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
34ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים׃
35Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
35ויאמר אליו פטרוס גם כי יהיה עלי למות אתך כחש לא אכחש בך וכן אמרו גם כל התלמידים׃
36Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
36אחרי כן בא אתם ישוע אל חצר הנקרא גת שמני ויאמר אל התלמידים שבו לכם פה עד אשר אלך שמה והתפללתי׃
37And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
37ויקח אתו את פטרוס ואת שני בני זבדי ויחל להעצב ולמוג׃
38Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
38ויאמר להם נפשי מרה לי עד מות עמדו פה ושקדו עמי׃
39And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
39וילך מעט האלה ויפל על פניו ויתפלל לאמר אבי אם יוכל להיות תעבר נא מעלי הכוס הזאת אך לא כרצוני כי אם כרצונך׃
40And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
40ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים ויאמר אל פטרוס הנה לא היה ביכלתכם לשקד עמי שעה אחת׃
41Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
41שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר הוא רפה׃
42He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
42ויוסף ללכת לו שנית ויתפלל לאמר אבי אם לא תוכל הכוס הזאת לעבר ממני מבלי שתותי אתה יהי כרצונך׃
43And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
43ויבא וימצאם גם בפעם הזאת ישנים כי עיניהם היו כבדות׃
44And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
44ויניחם ויוסף ללכת ויתפלל שלישית באמרו עוד הפעם כדבר הזה׃
45Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45ויבא אל התלמידים ויאמר אליהם נומו מעתה ונוחו הנה השעה קרובה ובן האדם נמסר לידי חטאים׃
46Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
46קומו ונלכה הנה הלך וקרב המסר אותי׃
47And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
47עודנו מדבר והנה בא יהודה אחד משנים העשר ועמו המון רב ברחבות ובמקלות מאת ראשי הכהנים וזקני העם׃
48Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
48והמסר אתו נתן להם אות לאמר האיש אשר אשקהו זה הוא תפשוהו׃
49And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
49ומיד נגש אל ישוע ויאמר שלום לך רבי וינשק לו׃
50And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.
50ויאמר אליו ישוע רעי על מה באת ויגשו וישלחו את ידיהם בישוע ויתפשו אתו׃
51And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
51והנה אחד מן האנשים אשר עם ישוע שלח ידו וישלף חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו׃
52Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
52ויאמר אליו ישוע השב את חרבך אל תערה כי כל אחזי חרב בחרב יאבדו׃
53Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
53או היחשב לבך כי לא יכלתי לשאל עתה מאת אבי והוא יצוה לי יותר משנים עשר לגיונות של מלאכים׃
54But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
54ואיככה אפוא ימלאו הכתובים כי כן היה תהיה׃
55In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
55בשעה ההיא אמר ישוע אל המון העם כעל פריץ יצאתם בחרבות ובמקלות לתפשני ויום יום הייתי ישב ומלמד אצלכם במקדש ולא החזקתם בי׃
56But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
56וכל זאת היתה למלאת כתבי הנביאים אז עזבוהו התלמידים כלם וינוסו׃
57And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
57והאנשים אשר תפשו את ישוע הוליכהו אל קיפא הכהן הגדול אשר נקהלו שם הסופרים והזקנים׃
58But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
58ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול ויבא פנימה וישב לו אצל המשרתים לראות את אחרית הדבר׃
59Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
59והכהנים הגדולים והסופרים וכל הסנהדרין בקשו עדות שקר בישוע להמיתו ולא מצאו׃
60But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
60ואף בעמד שם עדי שקר רבים לא מצאו ובאחרונה נגשו שני עדי שקר׃
61And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
61ויאמרו זה אמר יש ביכלתי להרס את היכל האלהים ולשוב לבנותו בשלשת ימים׃
62And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
62ויקם הכהן הגדול ויאמר אליו האינך משיב דבר על אשר ענו בך אלה׃
63But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
63וישוע החריש ויען הכהן הגדול ויאמר לו משביעך אני באלהים חיים שתאמר לנו אם אתה הוא המשיח בן האלהים׃
64Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
64ויאמר אליו ישוע אתה אמרת אבל אני אמר לכם כי מעתה תראו את בן האדם ישב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃
65Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
65ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר הוא גדף ומה לנו עוד לבקש עדים הנה עתה שמעתם את גדופו׃
66What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
66מה דעתכם ויענו ויאמרו איש מות הוא׃
67Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
67וירקו בפניו ויכהו באגרוף ואחרים הכהו על הלחי׃
68Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
68ויאמרו הנבא לנו המשיח מי הוא המכה אותך׃
69Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
69ופטרוס ישב מחוץ לבית בחצר ותגש אליו שפחה לאמר גם אתה היית עם ישוע הגלילי׃
70But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
70ויכחש בפני כלם לאמר לא ידעתי מה את אמרת׃
71And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
71ויצא אל פתח השער ותרא אותו אחרת ותאמר לאנשים אשר שם גם זה היה עם ישוע הנצרי׃
72And again he denied with an oath, I do not know the man.
72ויוסף לכחש וישבע לאמר לא ידעתי את האיש׃
73And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
73וכמעט אחרי כן ויגשו העמדים שם ויאמרו אל פטרוס אמת כי גם אתה מהם כי גם לשונך מגלה אותך׃
74Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
74ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא ידעתי את האיש ומיד קרא התרנגול׃
75And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
75ויזכר פטרוס את דבר ישוע אשר אמר אליו לאמר בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים ויצא החוצה וימרר בבכי׃