1The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
1Inilah petuah-petuah dari Salomo putra Daud, raja Israel.
2To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
2Tujuannya ialah untuk menolong orang mengetahui bagaimana menjadi bijaksana, dan tahu tata tertib hidup serta dapat memahami ungkapan-ungkapan yang mengandung arti yang dalam.
3To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
3Petuah-petuah ini mengajar bagaimana orang dapat hidup dengan bijaksana, jujur, adil dan benar.
4To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
4Orang yang tidak berpengalaman diajarnya sehingga mempunyai pikiran yang tajam, dan orang muda diajarnya menjadi orang yang pandai dan dapat berpikir secara dewasa.
5A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
5Dengan petuah-petuah ini orang bijaksana pun akan bertambah pengetahuannya, dan orang yang telah berpendidikan akan mendapat bimbingan.
6To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
6Dengan demikian mereka dapat menyelami arti yang tersembunyi di dalam petuah dan memahami ucapan-ucapan orang bijaksana serta masalah-masalah yang diajukan oleh mereka.
7The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
7Untuk memperoleh ilmu sejati, pertama-tama orang harus mempunyai rasa hormat dan takut kepada TUHAN. Orang bodoh tidak menghargai hikmat dan tidak mau diajar.
8My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
8Perhatikanlah apa yang dikatakan ayah ibumu kepadamu, anakku,
9For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
9sebab ajaran-ajaran mereka menambah budi baikmu seperti hiasan kepala dan kalung memperindah rupamu.
10My son, if sinners entice thee, consent thou not.
10Kalau orang berdosa membujuk engkau, anakku, janganlah turuti bujukan mereka.
11If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
11Seandainya mereka berkata, "Ayo, mari kita mencari orang dan mengeroyok dia. Untuk iseng-iseng, mari kita menyerang orang yang tak bersalah.
12Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
12Sekarang mereka hidup senang dan sehat, tapi nanti mereka akan menjadi seperti orang yang setengah mati.
13We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
13Kita ambil barang-barang mereka yang berharga, supaya rumah kita penuh dengan barang rampasan.
14Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
14Mari ikut! Nanti hasil curiannya kita bagi rata!"
15My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
15Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.
16For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
16Mereka tidak dapat tinggal diam kalau belum berbuat jahat. Mereka ingin cepat-cepat membunuh.
17Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
17Sedangkan burung pun tidak akan masuk ke dalam jaring yang dibentangkan di depan matanya,
18And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
18tetapi orang-orang jahat itu malah memasang jerat untuk dirinya sendiri--jerat yang akan mencelakakan mereka.
19So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
19Memang, orang yang mencari nafkah dengan memakai kekerasan akan membayarnya dengan nyawanya sendiri.
20Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
20Dengarlah! Hikmat memanggil di jalan-jalan dan berteriak di lapangan-lapangan!
21She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
21Ia berseru di pintu-pintu gerbang dan di tempat-tempat yang ramai:
22How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
22"Hai orang-orang bebal! Sampai kapan kamu mau tetap demikian? Kapan tiba waktunya kamu berhenti meremehkan pengetahuan dan menolak pelajaran?
23Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
23Dengarkanlah aku apabila aku menegurmu, maka kepadamu akan kunyatakan isi hatiku dan kuajarkan pengetahuanku.
24Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
24Kamu sudah kupanggil, namun kamu menolak dan tak mau menghiraukan.
25But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
25Semua nasihatku kamu abaikan dan teguranku kamu tolak.
26I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
26Karena itu, kalau kamu celaka, aku akan menertawakan kamu. Apabila kamu ketakutan, aku akan mengejek kamu.
27When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
27Ya, aku akan mengejek kamu apabila kamu cemas dan menderita karena ditimpa bencana yang datang seperti badai.
28Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
28Pada waktu itu kamu akan memanggil aku, tetapi aku tak akan menyahut. Kamu akan mencari aku ke mana-mana tetapi tak akan menemukan aku.
29For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
29Kamu seperti orang yang tak pernah suka mendapat pengetahuan, dan enggan mentaati TUHAN.
30They would none of my counsel: they despised all my reproof.
30Kamu tidak pernah mau menerima nasihat-nasihatku atau memperhatikan teguran-teguranku.
31Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
31Karena itu, kamu akan merasakan akibat dari perbuatan-perbuatanmu dan rencana-rencanamu yang buruk.
32For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
32Orang yang tak berpengalaman akan mati karena mengabaikan aku, dan orang bodoh akan hancur karena tak menghiraukan aku.
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
33Tetapi orang yang mendengarkan aku akan terpelihara. Ia hidup dengan aman dan tak perlu takut."