1Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1兄弟たちよ。このことを知らずにいてもらいたくない。わたしたちの先祖はみな雲の下におり、みな海を通り、
2And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
2みな雲の中、海の中で、モーセにつくバプテスマを受けた。
3And did all eat the same spiritual meat;
3また、みな同じ霊の食物を食べ、
4And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
4みな同じ霊の飲み物を飲んだ。すなわち、彼らについてきた霊の岩から飲んだのであるが、この岩はキリストにほかならない。
5But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5しかし、彼らの中の大多数は、神のみこころにかなわなかったので、荒野で滅ぼされてしまった。
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6これらの出来事は、わたしたちに対する警告であって、彼らが悪をむさぼったように、わたしたちも悪をむさぼることのないためなのである。
7Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7だから、彼らの中のある者たちのように、偶像礼拝者になってはならない。すなわち、「民は座して飲み食いをし、また立って踊り戯れた」と書いてある。
8Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8また、ある者たちがしたように、わたしたちは不品行をしてはならない。不品行をしたため倒された者が、一日に二万三千人もあった。
9Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
9また、ある者たちがしたように、わたしたちは主を試みてはならない。主を試みた者は、へびに殺された。
10Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
10また、ある者たちがつぶやいたように、つぶやいてはならない。つぶやいた者は、「死の使」に滅ぼされた。
11Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
11これらの事が彼らに起ったのは、他に対する警告としてであって、それが書かれたのは、世の終りに臨んでいるわたしたちに対する訓戒のためである。
12Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
12だから、立っていると思う者は、倒れないように気をつけるがよい。
13There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
13あなたがたの会った試錬で、世の常でないものはない。神は真実である。あなたがたを耐えられないような試錬に会わせることはないばかりか、試錬と同時に、それに耐えられるように、のがれる道も備えて下さるのである。
14Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14それだから、愛する者たちよ。偶像礼拝を避けなさい。
15I speak as to wise men; judge ye what I say.
15賢明なあなたがたに訴える。わたしの言うことを、自ら判断してみるがよい。
16The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
16わたしたちが祝福する祝福の杯、それはキリストの血にあずかることではないか。わたしたちがさくパン、それはキリストのからだにあずかることではないか。
17For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
17パンが一つであるから、わたしたちは多くいても、一つのからだなのである。みんなの者が一つのパンを共にいただくからである。
18Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
18肉によるイスラエルを見るがよい。供え物を食べる人たちは、祭壇にあずかるのではないか。
19What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
19すると、なんと言ったらよいか。偶像にささげる供え物は、何か意味があるのか。また、偶像は何かほんとうにあるものか。
20But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
20そうではない。人々が供える物は、悪霊ども、すなわち、神ならぬ者に供えるのである。わたしは、あなたがたが悪霊の仲間になることを望まない。
21Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
21主の杯と悪霊どもの杯とを、同時に飲むことはできない。主の食卓と悪霊どもの食卓とに、同時にあずかることはできない。
22Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22それとも、わたしたちは主のねたみを起そうとするのか。わたしたちは、主よりも強いのだろうか。
23All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
23すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが益になるわけではない。すべてのことは許されている。しかし、すべてのことが人の徳を高めるのではない。
24Let no man seek his own, but every man another's wealth.
24だれでも、自分の益を求めないで、ほかの人の益を求めるべきである。
25Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
25すべて市場で売られている物は、いちいち良心に問うことをしないで、食べるがよい。
26For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
26地とそれに満ちている物とは、主のものだからである。
27If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
27もしあなたがたが、不信者のだれかに招かれて、そこに行こうと思う場合、自分の前に出される物はなんでも、いちいち良心に問うことをしないで、食べるがよい。
28But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
28しかし、だれかがあなたがたに、これはささげ物の肉だと言ったなら、それを知らせてくれた人のために、また良心のために、食べないがよい。
29Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
29良心と言ったのは、自分の良心ではなく、他人の良心のことである。なぜなら、わたしの自由が、どうして他人の良心によって左右されることがあろうか。
30For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30もしわたしが感謝して食べる場合、その感謝する物について、どうして人のそしりを受けるわけがあろうか。
31Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
31だから、飲むにも食べるにも、また何事をするにも、すべて神の栄光のためにすべきである。
32Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
32ユダヤ人にもギリシヤ人にも神の教会にも、つまずきになってはいけない。わたしもまた、何事にもすべての人に喜ばれるように努め、多くの人が救われるために、自分の益ではなく彼らの益を求めている。
33Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
33わたしもまた、何事にもすべての人に喜ばれるように努め、多くの人が救われるために、自分の益ではなく彼らの益を求めている。