1Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
1試みに呼んでみよ、だれかあなたに答える者があるか。どの聖者にあなたは頼もうとするのか。
2For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
2確かに、憤りは愚かな者を殺し、ねたみはあさはかな者を死なせる。
3I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
3わたしは愚かな者の根を張るのを見た、しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。
4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
4その子らは安きを得ず、町の門でしえたげられても、これを救う者がない。
5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
5その収穫は飢えた人が食べ、いばらの中からさえ、これを奪う。また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。
6Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
6苦しみは、ちりから起るものでなく、悩みは土から生じるものでない。
7Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
7人が生れて悩みを受けるのは、火の子が上に飛ぶにひとしい。
8I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
8しかし、わたしであるならば、神に求め、神に、わたしの事をまかせる。
9Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
9彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、その不思議なみわざは数えがたい。
10Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
10彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。
11To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
11彼は低い者を高くあげ、悲しむ者を引き上げて、安全にされる。
12He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
12彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。それで何事もその手になし遂げることはできない。
13He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
13彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。
14They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
14彼らは昼も、やみに会い、真昼にも、夜のように手探りする。
15But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
15彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、また強い者の手から救われる。
16So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
16それゆえ乏しい者に望みがあり、不義はその口を閉じる。
17Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
17見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。
18For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
18彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。
19He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
19彼はあなたを六つの悩みから救い、七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。
20In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
20ききんの時には、あなたをあがなって、死を免れさせ、いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。
21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
21あなたは舌をもってむち打たれる時にも、おおい隠され、滅びが来る時でも、恐れることはない。
22At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
22あなたは滅びと、ききんとを笑い、地の獣をも恐れることはない。
23For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
23あなたは野の石と契約を結び、野の獣はあなたと和らぐからである。
24And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
24あなたは自分の天幕の安全なことを知り、自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、
25Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
25また、あなたの子孫の多くなり、そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。
26Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
26あなたは高齢に達して墓に入る、あたかも麦束をその季節になって打ち場に運びあげるようになるであろう。見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。
27Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
27見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。