1The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1マッサの人ヤケの子アグルの言葉。その人はイテエルに向かって言った、すなわちイテエルと、ウカルとに向かって言った、
2Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
2わたしは確かに人よりも愚かであり、わたしには人の悟りがない。
3I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3わたしはまだ知恵をならうことができず、また、聖なる者を悟ることもできない。
4Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
4天にのぼったり、下ったりしたのはだれか、風をこぶしの中に集めたのはだれか、水を着物に包んだのはだれか、地のすべての限界を定めた者はだれか、その名は何か、その子の名は何か、あなたは確かにそれを知っている。
5Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5神の言葉はみな真実である、神は彼に寄り頼む者の盾である。
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6その言葉に付け加えてはならない、彼があなたを責め、あなたを偽り者とされないためだ。
7Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
7わたしは二つのことをあなたに求めます、わたしの死なないうちに、これをかなえてください。
8Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
8うそ、偽りをわたしから遠ざけ、貧しくもなく、また富みもせず、ただなくてならぬ食物でわたしを養ってください。
9Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
9飽き足りて、あなたを知らないといい、「主とはだれか」と言うことのないため、また貧しくて盗みをし、わたしの神の名を汚すことのないためです。
10Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10あなたは、しもべのことをその主人に、あしざまにいってはならない、そうでないと彼はあなたをのろい、あなたは罪をきせられる。
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
11世には父をのろったり、母を祝福しない者がある。
12There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
12世には自分の目にみずからを清い者として、なおその汚れを洗われないものがある。
13There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13世にはまた、このような人がある――ああ、その目のいかに高きことよ、またそのまぶたのいかにつりあがっていることよ。
14There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14世にはまたつるぎのような歯をもち、刀のようなきばをもって、貧しい者を地の上から、乏しい者を人の中から食い滅ぼすものがある。
15The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
15蛭にふたりの娘があって、「与えよ、与えよ」という。飽くことを知らないものが三つある、いや、四つあって、皆「もう、たくさんです」と言わない。
16The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
16すなわち陰府、不妊の胎、水にかわく地、「もう、たくさんだ」といわない火がそれである。
17The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17自分の父をあざけり、母に従うのを卑しいこととする目は、谷のからすがこれをつつき出し、はげたかがこれを食べる。
18There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18わたしにとって不思議にたえないことが三つある、いや、四つあって、わたしには悟ることができない。
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
19すなわち空を飛ぶはげたかの道、岩の上を這うへびの道、海をはしる舟の道、男の女にあう道がそれである。
20Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20遊女の道もまたそうだ、彼女は食べて、その口をぬぐって、「わたしは何もわるいことはしない」と言う。
21For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
21地は三つのことによって震う、いや、四つのことによって、耐えることができない。
22For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
22すなわち奴隷たる者が王となり、愚かな者が食物に飽き、
23For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
23忌みきらわれた女が嫁に行き、はしためが女主人のあとにすわることである。
24There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
24この地上に、小さいけれども、非常に賢いものが四つある。
25The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
25ありは力のない種類だが、その食糧を夏のうちに備える。
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
26岩だぬきは強くない種類だが、その家を岩につくる。
27The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27いなごは王がないけれども、みな隊を組んでいで立つ。
28The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
28やもりは手でつかまえられるが、王の宮殿におる。
29There be three things which go well, yea, four are comely in going:
29歩きぶりの堂々たる者が三つある、いや、四つあって、みな堂々と歩く。
30A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
30すなわち獣のうちでもっとも強く、何ものの前にも退かない、しし、
31A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
31尾を立てて歩くおんどり、雄やぎ、その民の前をいばって歩く王がそれである。
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
32あなたがもし愚かであって自ら高ぶり、あるいは悪事を計ったならば、あなたの手を口に当てるがよい。乳をしめれば凝乳が出る、鼻をしめれば血がでる、怒りをしめれば争いが起る。
33Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
33乳をしめれば凝乳が出る、鼻をしめれば血がでる、怒りをしめれば争いが起る。