1And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
1Li Dios quirosobtesi laj Noé joß eb ajcuiß li ralal. Ut quixye reheb: —Chicuânk êcocßal ut chexnabalokß toj retal textâmk saß chixjunil li ruchichßochß, chan li Dios.
2And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
2—Chixjunileb li xul li cuanqueb saß ruchichßochß teßxucuânk êru. Teßxucuak li xul li nequeßbêc saß chßochß, joß ajcuiß li xul li nequeßrupupic, joß eb ajcuiß li car li cuanqueb saß li haß, xban nak lâat chic tâcuânk âcuanquil saß xbêneb chixjunileb li xul.
3Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
3Xinqßue êre chixjunil li acuîmk chokß re êtzacaêmk. Anakcuan tinqßue ajcuiß êre chixjunil li xul. Chixjunil li cßaßak re ru tinqßue chokß re êtzacaêmk.
4But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
4Abanan lâex incßaß naru têtiu li tib cui incßaß nequerisi chi us lix quiqßuel xban nak aß lix quiqßuel, aßan naqßuehoc re lix yußam, chan.
5And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
5Li Dios quixye ajcuiß reheb: —Relic chi yâl tinye êre, cui junak tixcamsi li ras rîtzßin, tento nak tâcuânk rêkaj. Cui junak xul tixcamsi junak cristian, tento ajcuiß nak tâcamsîk li xul. Ut cui junak cristian tixcamsi junak ras rîtzßin, tento nak tâcamsîk ajcuiß aßan.
6Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
6Li ani tixcamsi junak ras rîtzßin, tâcamsîk ajcuiß aßan. Xinye aßin xban nak lâin quinyoßobtesi li cuînk joß li cuilobâl lâin.
7And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
7Chicuânk nabal lê cocßal ut chexqßuiânk. Chextâmk ut chexnabalokß saß ruchichßochß, chan li Dios.
8And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
8Nak li Dios yô chi âtinac riqßuin laj Noé ut riqßuineb li ralal, quixye ajcuiß reheb:
9And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
9—Abihomak li cßaßru tinye êre. Lâin tinbânu jun li contrato êriqßuin lâex ut riqßuineb ajcuiß lê ralal êcßajol.
10And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
10Ut tinbânu ajcuiß li contrato riqßuineb chixjunileb li xul. Tinbânu riqßuineb li xul li nequeßrupupic ut li quetômk joß ajcuiß li cuanqueb saß qßuicheß. Tinbânu li contrato riqßuineb chixjunileb li xul li queßel saß li jucub cab.—
11And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
11Li Dios quixye ajcuiß: —Lâin tinxakab xcuanquil li contrato li tinbânu êriqßuin. Mâ jun sut chic tinsach ruheb li cristian ut eb li xul riqßuin butßi haß. Incßaß chic tâosokß li ruchichßochß riqßuin butßi haß.
12And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
12Lâin tinqßue jun retalil li contrato li tinbânu êriqßuin ut riqßuineb lê ralal êcßajol joß ajcuiß riqßuineb chixjunileb li xul.
13I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
13Lâin tinqßue li xôquikßab chiru li choxa. Aßan li retalil li xinyechißi êre ut re li ruchichßochß.
14And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
14Lâin tintakla chak li chok saß xbên li ruchichßochß ut lâex têril nak tâcßutûnk li xôquikßab saß li chok.
15And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
15Relic chi yâl nak cuânk junelic saß inchßôl li cßaßru xinyechißi êre lâex joß ajcuiß reheb li xul. Mâ jun sut chic teßosokß chixjunileb li cuanqueb saß ruchichßochß riqßuin butßi haß.
16And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
16Nak tincuil li xôquikßab saß li chok, junelic tâjulticokß cue li cßaßru quinyechißi chak êre joß ajcuiß reheb li xul.
17And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
17Li xôquikßab, aßan li retalil li contrato xinyechißi chak êre joß ajcuiß reheb li xul, chan li Dios nak quiâtinac riqßuin laj Noé.
18And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
18Eb li ralal laj Noé li queßel saß li jucub cab, aßaneb aßin: laj Sem, laj Cam, ut laj Jafet. Laj Cam, aßan lix yucuaß laj Canaán.
19These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
19Ut riqßuineb li oxib chi ralal laj Noé, queßtam li cristian saß chixjunil li ruchichßochß.
20And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
20Laj Noé qui-oc chixtrabajinquil li chßochß. Nabal tôn li uvas li quirau saß li chßochß.
21And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
21Laj Noé quirucß li vino, li yîbanbil riqßuin lix yaßal li uvas ut quicala. Tßantßo quicana saß lix muhebâl chi tßustßu xban xcalajic.
22And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
22Laj Cam, xyucuaß laj Canaán, coxtau chi tßustßu lix yucuaß. Cô chirix li muhebâl chixyebal reheb li ras li cßaßru quiril.
23And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
23Joßcan nak laj Sem ut laj Jafet queßxcßam chi helho saß xbêneb lix tel jun li tßicr re nak teßxhel saß xbên lix yucuaßeb. Queßoc chi kßâjel ix ut yôqueb chi iloc chiru re nak incßaß teßril lix yucuaßeb chi tßustßu.
24And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
24Laj Noé qui-aj ru ut quinumeß lix calajic. Ut quixqßue retal li cßaßru qui-ux re xban laj Cam li îtzßinbej.
25And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
25Laj Noé quixye: —Tzßektânanbil taxak chi junaj cua laj Canaán rochbeneb li ralal xcßajol ut cheßcanâk ta chokß rahobtesinbil môs riqßuineb li asbej.
26And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
26Abanan aß taxak li Kâcuaß Dios chi-osobtesînk re laj Sem, joß eb ajcuiß li ralal xcßajol. Ut laj Canaán rochbeneb li ralal xcßajol teßcanâk chokß rahobtesinbil môs.—
27God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
27Ut quixye ajcuiß: —Li Dios chixnimobresi xcuanquil laj Jafet ut chixqßue taxak nabal li ralal xcßajol. Ut eb aßan cheßcuânk saß lix muhebâleb li ralal xcßajol laj Sem. Li ralal xcßajol laj Canaán cheßcanâk chokß rahobtesinbil môs riqßuineb li ralal xcßajol laj Sem, chan laj Noé.
28And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
28Nak ac xnumeß li butßi haß, laj Noé quixbânu oxib ciento riqßuin mero ciento chihab chic.Belêb ciento riqßuin mero ciento chihab cuan re laj Noé nak quicam.
29And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
29Belêb ciento riqßuin mero ciento chihab cuan re laj Noé nak quicam.