1Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
1Pāvils, saskaņā ar Dieva prātu Jēzus Kristus apustulis, visiem svētajiem, kas atrodas Efezā, un ticīgajiem Jēzū Kristu.
2Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
2Žēlastība jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un Kunga Jēzus Kristus!
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
3Lai slavēts Dievs, mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvs, kas mūs Kristū svētījis visādā garīgā svētībā debesīs.
4According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
4Viņā Viņš mūs izredzējis pirms pasaules radīšanas, lai mēs mīlestībā būtu svēti un nevainīgi Viņa priekšā.
5Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
5Iepriekš paredzējis, Viņš savā labprātībā nolēma mūs pieņemt sev par bērniem caur Jēzu Kristu,
6To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
6Par slavu savas žēlastības godībai, ar kuru Viņš mūs apveltījis savā mīļotajā Dēlā.
7In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
7Viņā mums pestīšana caur Viņa asinīm, grēku piedošana saskaņā ar Viņa žēlastības bagātību,
8Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
8Kas pārpilnībā piešķirta mums visā gudrībā un saprašanā,
9Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
9Lai zināmu darītu mums savas gribas noslēpumu pēc labpatikas; un tā viņš sevī bija nolēmis,
10That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
10Laikiem piepildoties, visu, kas debesīs un kas virs zemes, atjaunot Kristū.
11In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
11Viņā, kas dara visu pēc savas gribas lēmuma, arī mēs esam aicināti mantinieki saskaņā ar Viņa nodomu,
12That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
12Lai mēs, kas jau iepriekš cerējām uz Kristu, būtu Viņa godības slava.
13In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
13Viņā, kad dzirdējāt patiesības vārdu (savas pestīšanas evaņģēliju) un ticējāt uz Viņu, jūs tikāt apzīmogoti ar apsolīšanas Svēto Garu.
14Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
14Viņš ir mūsu mantojuma ķīla, lai atpestītu savu īpašumu savas godības slavai.
15Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
15Tāpēc arī, dzirdēdams par jūsu ticību uz Kungu Jēzu un mīlestību uz visiem svētajiem,
16Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
16Es nemitējos pateikties par jums, pieminēdams jūs savās lūgšanās.
17That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
17Lai Dievs, mūsu Kunga Jēzus Kristus godības Tēvs, dod jums gudrības un atklāsmes garu Viņa pazīšanai,
18The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
18Apgaismotu jūsu sirds acis, lai jūs zinātu, kāda ir Viņa aicinājuma cerība un cik bagāta Viņa mantojuma godība starp svētajiem.
19And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
19Un cik pārmērīgi liels ir Viņa spēks mūsos, kas ticam saskaņā ar Viņa spēka varenības izpausmi.
20Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
20To Viņš parādīja Kristū, uzmodinādams Viņu no miroņiem un novietodams pie savas labās rokas debesīs
21Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
21Augstāk par katru valdību un varu, un spēku, un valdniekiem, un par ikvienu vārdu, kas tiek piesaukts ne tikai šinī, bet arī nākamajā pasaulē.
22And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
22Un visu Viņš nolicis zem Viņa kājām un iecēla Viņu par galvu visai Baznīcai.
23Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
23Kas ir Viņa miesa un Viņa pilnība, kas visu visumā piepilda.