King James Version

Latvian: New Testament

Ephesians

4

1I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
1Un tā es, Kunga gūsteknis, atgādinu jums, lai jūs dzīvotu tā aicinājuma cienīgi, kurā jūs esat aicināti,
2With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
2Visā pazemībā un lēnprātībā, un pacietībā viens otru mīlestībā paciezdami,
3Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
3Cenzdamies uzturēt gara vienību miera saitēm.
4There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
4Viena miesa un viens gars, kā arī vienai cerībai jūs savā aicinājumā esat aicināti.
5One Lord, one faith, one baptism,
5Viens Kungs, viena ticība, viena kristība,
6One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
6Viens Dievs un visu Tēvs, kas pār visiem un ar visiem un visos mūsos.
7But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
7Bet katram no mums ir dota žēlastība tādā mērā, kādu Kristus mums to dāvinājis.
8Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
8Tāpēc Viņš saka: Uziedams augšā un gūstā paņemdams gūstniecību, Viņš cilvēkiem izdalīja dāvanas.
9(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
9Bet uzgāja, vai tas nenozīmē to, ka Viņš pirmāk nonācis pasaules zemajās vietās?
10He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
10Bet Viņš, kas nonāca, ir tas pats, kas uzgāja pār visām debesīm, lai visu piepildītu.
11And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
11Un Viņš iecēla citus par apustuļiem, citus par praviešiem, citus par evaņģēlistiem, bet citus par ganiem un mācītājiem,
12For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
12Lai sagatavotu svētos kalpošanas darbam, Kristus miesas uzcelšanai,
13Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
13Kamēr mēs sasniegsim vienību ticībā un Dieva Dēla atzīšanā, vīra briedumu, Kristus mūža pilnības mēru,
14That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
14Lai tad vairs mēs nebūtu mazgadīgi bērni, kas, pateicoties cilvēku viltībai, viņu viltīgās rīcības piekrāpti, svaidās šurp un turp, padodamies katram mācības vējam,
15But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
15Bet, mīlestībā sekodami patiesībai, mēs visumā pieaugsim Viņā, kas ir galva, Kristus,
16From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
16No kura visa miesa, kas apvienota un savienota visādām palīgsaitēm, mīlestībā augs sevis izkopšanai saskaņā ar katra locekļa darbības mēru.
17This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
17Tāpēc es jums to saku un Kunga vārdā apliecinu, lai jūs vairs nedzīvotu tā, kā sava prāta tukšumā dzīvo pagāni.
18Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
18Tumsība aptumšojusi viņu prātu; nezināšana, kas viņos ir to cietsirdības dēļ, atsvešinājusi tos no Dieva dzīvības.
19Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
19Izmisumā tie nodevušies netiklībai, visādiem nekrietniem darbiem, mantkārībai.
20But ye have not so learned Christ;
20Bet tā jūs nemācījāties Kristu pazīt;
21If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
21Ja jūs par Viņu dzirdējāt un Viņā esat mācīti Jēzus patiesībā,
22That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
22Tad jums jāatmet agrākā dzīve un vecais cilvēks, kas, savu kārību pievilts, iet bojā.
23And be renewed in the spirit of your mind;
23Bet atjaunojieties savā prātā un garā,
24And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
24Un ietērpieties jaunā cilvēkā, kas radīts pēc Dieva līdzības taisnībā un patiesības svētumā!
25Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
25Tāpēc atmetiet melus un katrs runājiet savam tuvākajam patiesību, jo mēs savstarpēji esam locekļi!
26Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
26Dusmojieties, bet negrēkojiet! Saule lai nenoriet pār jūsu dusmām!
27Neither give place to the devil.
27Nedodiet vietu ļaunajam garam!
28Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
28Kas zadzis, lai vairs nezog, bet labāk lai strādā, darīdams savām rokām kaut ko labu, lai būtu iespēja palīdzēt trūkumcietējiem.
29Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
29No jūsu mutes lai nenāk neviena ļauna runa, bet gan laba, kas stiprina ticībā un nes svētību klausītājiem!
30And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
30Un neapbēdiniet Dieva Svēto Garu, kurā jūs esat apzīmogoti atpestīšanas dienai!
31Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
31Katrs sarūgtinājums un dusmas, un bardzība, un kliegšana, un zaimi, un katrs ļaunums lai ir tālu no jums!
32And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
32Bet esiet viens pret otru laipni un žēlsirdīgi! Piedodiet cits citam, tāpat kā arī Dievs Kristū jums ir piedevis.