King James Version

Malagasy

Job

28

1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
1Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
2Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
2Ny vy dia alaina avy amin'ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin'ny vato.
3He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
3Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
4The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
4Mihady lavaka mihalavitra amin'izay itoeran'olona izy ka tsy ampoizin'ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
5As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
5Ny tany no ihavian'ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
6The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
6Fitoeran'ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
7There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
7Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan'ny mason'ny voromahery,
8The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
8Sady tsy nodiavin'ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan'ny liona masiaka.
9He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
9Maninjitra ny tànany amin'ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin'ny fotony;
10He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
10Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan'ny masony avokoa.
11He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
11Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin'ny mazava.
12But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
12Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
13Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
13Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.
14The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
14Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
15It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
15Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
16It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
16Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
17The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
17Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
18No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
18Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
21Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
21Miafina amin'ny mason'ny velona rehetra izany ary takona amin'ny voro-manidina.
22Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
22Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.[Abadona = Fandringanana]
23God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
24For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
24Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,
25To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
25Ka manendry ny lanjan'ny rivotra ary mamatra ny rano amin'ny famarana.
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
26Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,
27Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
27Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.
28And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.