1Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
1[Ny fiantsoan'ny fahendrena sy ny fahadalana] Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
2She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
2Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
3She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
3Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon'ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
4Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
4Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin'izany tsy ampy saina dia hoy izy:
5Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
5Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
6Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
6Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin'ny lalan'ny fahalalana.[Na: Mitsahara, ry]
7He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
7Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
8Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
8Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
9Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
9Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
10The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
10Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masina no fahazavan-tsaina.
11For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
11Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
12If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
12Raha hendry ianao, dia hendry ho an'ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan'izany.
13A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
13Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
14For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
14Fa mipetraka eo am-baravaran'ny tranony izy, Ary amin'ny seza eny amin'ny fitoerana avo eo an-tanàna,
15To call passengers who go right on their ways:
15Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin'ny alehany, ka manao hoe:
16Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
16Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin'izay tsy ampy saina dia hoy izy:
17Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
17Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin'ny fiafenana,Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin'ny halalin'ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy.[Heb: Shoela]
18But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
18Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin'ny halalin'ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy.[Heb: Shoela]