King James Version

Malagasy

Psalms

104

1Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
1[Fiderana an'Andriamanitra, Mpamorona sy Mpiahy izao rehetra izao] Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
2Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
2Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
3Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
3Ary mametraka ny rairain-drihan'ny tranony amin'ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin'ny elatry ny rivotra,
4Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
4Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.[Na: Manao ny anjeliny ho rivotra Ary ny mpanompony ho lelafo]
5Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
5Nanorina ny tany tambonin'ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
6Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
6Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
7At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon'ny kotrokoranao dia nirifatra izy
8They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
8Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin'izay namboarinao hitoerany.
9Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
10He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
10Mampandeha loharano eny amin'ny lohasaha Izy; Eny anelanelan'ny tendrombohitra no alehan'ireny,
11They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
11Ka isotroan'ny bibi-dia rehetra, Sy analan'ny boriki-dia ny hetahetany;
12By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
12Eo amboniny no itoeran'ny voro-manidina; Ary eo amin'ny ran-tsan-kazo no anenoany.
13He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin'ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
14He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
14Mampaniry ahitra ho an'ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin'ny tany.
15And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
15Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain'ny olona.
16The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
16Voky ny hazon'i Jehovah, Dia ny sederan'i Libanona, izay namboleny;
17Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
17Izay anaovan'ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin'ny kypreso no anaovany ny tranony.
18The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
18Ny tendrombohitra avo dia ho an'ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an'ny hyraka.
19He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
20Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
20Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an'ala;
21The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
21Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin'Andriamanitra.
22The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
22Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
23Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
23Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin'ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan'ny andro.
24O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24Endrey ny hamaroan'ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany. [Na: ny harenao]
25So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
25Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
26There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
26Any no alehan'ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.[Na: holaolaovinao]
27These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
27Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin'ny fotoany.
28That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
28Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
29Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
29Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin'ny vovoka nanalana azy,
30Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
30Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin'ny tany Hianao.
31The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
31Ho mandrakizay anie ny voninahitr'i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin'ny asany.
32He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
32Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren'ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
33I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33Hihira ho an'i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an'Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
34My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
34Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin'i Jehovah.Ho lany ringana tsy ho etỳ amin'ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.
35Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
35Ho lany ringana tsy ho etỳ amin'ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.