1Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
1Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
2For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
3Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
4Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
5De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
6For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
7men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
8Men jeg vilde* vende mig til Gud og overlate min sak til ham, / {* om jeg var i ditt sted.}
9Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
9han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
10som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
11som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
12som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
13han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
14om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
15Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
16og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
17Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
18For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
19I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
20I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
21For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
22Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
23for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
24Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
25Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
26Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
27Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!