1And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
1Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
2And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
2Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
3And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
3Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
4For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
4For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
5And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
5Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
6As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
6Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
7And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
7Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
8And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
8Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
9But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
9Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
10Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
10Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
11And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
11og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
12But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
12Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
13And it shall turn to you for a testimony.
13det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
14Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
14Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
15For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
15for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
16And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
16Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
17And ye shall be hated of all men for my name's sake.
17og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
18But there shall not an hair of your head perish.
18Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
19In your patience possess ye your souls.
19Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
20And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
20Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
21Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
21Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
22For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
22for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
23But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
23Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
24And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
24og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
25And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
25Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
26Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
26mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
27And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
27Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
28And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
28Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
29And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
29Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
30When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
30Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
31So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
31Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
32Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
32Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
33Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
33Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
34And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
34Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
35For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
35for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
36Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
36Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
37And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
37Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
38And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
38Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.