1My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
1Ka tapa, ka thute kemin, na kiangah ka thupiakte khol khawm in;
2Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
2Ka thupiakte kem inla hing in; huan ka dan na mit tang bangin
3Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
3Na khutzungte tungah vial inla; na lungtang suangpek tungah gelh in.
4Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
4Pilna kiangah, ka sanggamnu na hi, chiin la, huan theihsiamna na tanaunu chiin:
5That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
5Numei lamdang akipan nang a honkep theihna ding un, a thutea maitangphatnu mikhual akipan.
6For at the window of my house I looked through my casement,
6Ka in tohlet ah ka tohletkhakna ah ka en paisuaka;
7And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
7Huan mi mawlte lakah ka ena, tuailaite lakah ka theikaka, tangval theihsiamna beipa,
8Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
8A omnaning china kongzinga paisuaka, a in lam juana pai jelpa;
9In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
9Khomuiin, ni nitaklamin, jan mial bibek leh khomial ah.
10And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
10Huan, ngaiin, numei khat, kijuak puansilh silh, lungtang kivain a nakituahpiha.
11(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
11Amah ahi lawlawa, a tum tuntuna; a khe a in ah a om gige kei:
12Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
12Konhzinga om ton a oma, mun liantea a om ton a oma, ning chiteng a buk jel hi.
13So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
13Huchiin aman a manta, amah a tawpta, huan zummoh maitang tohin a kiangah:
14I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
14Lemna kithoihnate ka kiangah a om; tuiin ka thuchiamte ka peta hi,
15Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
15Huaijiakin nang tuak dingin ka hongpai khiaa, na mel thanuamtaka zong dingin, ka honmuta hi,
16I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
16Ka tutna nuam pialkhang phah ze hoihtea zep, ka phah khinta, Aigupta khau puan gialte toh.
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
17Ka lupna murra, aloe, leh sinamonin ka namtui sakta.
18Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
18Hongpai in, jingsang matan I itna dimset I la ding; itnain I kilungmuan tuah ding.
19For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
19Ka pasal lah in ah a om ngal keia, khual gamla ah a zin hi:
20He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
20Sum ip a kitawia; kha a lik chiangin in ah a hongpai ding, a chi a.
21With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
21A thugen siamnain amah a kipe sakta, a muka maitangphatnatein amah a sawlmang ta hi.
22He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
22Amah a jui paha, goh dinga bawngtal a pai bangin, hiam mihai bawlhoihna dia sikkhau khihmi bangin;
23Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
23Thalin a sin a kap pailet tan; tang lama vasa a kintat bangin, huan huai tuh a hinna gun a hih a theikei hi.
24Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
24Tuin, ka tapate, huaijiakin honngaikhia un, ka kama thute limsak un.
25Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
25Na lungtang amah lampi lam ah awn kei henla, lampite lamah pai mang kei hen.
26For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
26Amah lah tampi liamsain a pailumlettaa: ahi, a thahsate mi hat tampi ahi uh.A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.
27Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
27A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.