1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1
ایّوب، آیا شخص عاقلی مانند تو، باید سخنان احمقانه بگوید! کلام تو پوچ و مثل باد هواست.
2Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
2
با اینگونه سخنان بیمعنی، نمیتوانی از خود دفاع کنی.
3Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
3
تو از خدا نمیترسی
و به او احترام نمیگذاری.
4Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
4
حرفهایی که میزنی گناهانت را آشکار میکند؛
و با حیله و نیرنگ صحبت میکنی.
5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
5
هر سخن زبانت تو را محکوم میکند
و برضد تو شهادت میدهد.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
6
آیا فکر میکنی اولین انسانی که به دنیا آمد، تو بودی؟
آیا تو پیش از کوهها به وجود آمدهای؟
7Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
7
آیا تو از نقشهٔ مخفی خدا آگاه بودهای؟
آیا تو عاقلترین مرد روی زمین هستی؟
8Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
8
چیزی نیست که تو بدانی و ما ندانیم.
9What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
9
ما حکمت و دانش را از اشخاص مو سفید و سالخورده
که سنشان زیادتر از سن پدر توست، آموختیم.
10With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
10
خدا به تو تسلّی میبخشد و تو آن را رد میکنی.
ما از طرف خدا با نرمی با تو حرف زدیم،
11Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
11
امّا تو مضطرب شدهای و از چشمانت خشم و غضب میبارد.
12Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
12
تو با این حرفهایت نشان میدهی که برضد خدا هستی.
13That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
13
آیا انسان میتواند، واقعاً پاک باشد
و یا کسی میتواند با خدا راست باشد؟
14What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
14
خدا حتّی به فرشتگان خود هم اعتماد نمیکند
و آسمانها نیز در نظر او پاک نیستند،
15Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
15
چه رسد به انسان فاسد و ناچیز
که شرارت را مثل آب مینوشد.
16How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
16
اکنون به من گوش بده تا آنچه را که میدانم به تو بگویم.
17I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
17
اینها حقایقی هستند
که من از اشخاص دانشمند و حکیم آموختم
که نیاکانشان آنها را مخفی نکردند.
18Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
18
در آن وقت بیگانهای در سرزمینشان نبود
که آنها را از راه راست منحرف کند.
19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
19
اشخاص شریر که به دیگران ظلم میکنند
در سراسر عمر خود در عذاب هستند.
20The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
20
صداهای ترسناک در گوششان میپیچد.
در وقتیکه فکر میکنند آسوده و آرام است، ناگهان مورد حملهٔ غارتگران قرار میگیرند.
21A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
21
امید فرار از تاریکی برایشان نیست
و عاقبت با شمشیر هلاک میشوند.
22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
22
برای یک لقمهٔ نان آواره میشوند
و میدانند آیندهای تاریک در پیشرو دارند.
23He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
23
مصیبت و بدبختی مثل پادشاهی که برای جنگ آماده باشد
آنها را به وحشت میاندازد.
24Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
24
زیرا دست خود را برضد خدا دراز کردهاند
و با او میجنگند.
25For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
25
با گستاخی سپر خود را به دست گرفته،
به او حمله میکنند.
26He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
26
آنها هرچند از مال دنیا بینیاز باشند،
27Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
27
امّا سرانجام در شهرهای ویران
و خانههای غیر مسکون که در حال فروریختن هستند،
به سر خواهند برد.
28And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
28
ثروتشان برباد میرود
و چیزی برایشان باقی نمیماند.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
29
نمیتوانند از تاریکی فرار کنند
و مانند درختی که آتش بگیرد و شاخههایش بسوزد و شکوفههایش دستخوش باد شود،
دار و ندار خود را از دست میدهند.
30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
30
ایشان نباید با چیزهای بیهوده و ناپایدار خود را فریب دهند،
زیرا نصیب ایشان بیهودگی خواهد بود.
31Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
31
و پیش از آن که چشم از جهان بپوشد،
برایش معلوم میشود که تکیه کردن به چیزهای فانی بیهوده است.
32It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
32
مانند تاک که غورههایش پیش از رسیدن بریزند
و مانند درخت زیتون که شکوفههایش ریختهاند، بیثمر میگردد.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
33
اشخاص بیخدا، بیکس خواهند ماند
و خانهٔ رشوهخواران در آتش میسوزد.
آنها برای شرارت نقشه میکشند
و دلهایشان پُر از مکر و حیله است.
34For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
34
آنها برای شرارت نقشه میکشند
و دلهایشان پُر از مکر و حیله است.
35They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.