1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
1
نقره از معدن استخراج میشود
و طلا را در کوره تصفیه میکنند.
2Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
2
آهن را از زمین به دست میآورند
و مس را از ذوب کردن سنگها.
3He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
3
مردم در اعماق تاریکی جستجو میکنند
و برای سنگهای معدنی تا دورترین نقطهٔ زمین به جستجو میپردازند.
4The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
4
فراتر از جایی که کسی زندگی کند
یا پای بشری به آنجا رسیده باشد
و از طنابها خود را آویزان کرده
به درون میروند.
5As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
5
سطح زمین خوراک به بار میآورد،
درحالیکه در زیر هستهٔ همین زمین،
آتش مذاب نهفته است.
6The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
6
سنگهای زمین دارای یاقوت
و خاک آن دارای طلا میباشد.
7There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
7
نه پرندگان شکاری راه آن معادن را میدانند
و نه لاشخورها در بالای آنها پرواز کردهاند.
8The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
8
شیر و حیوان درندهٔ دیگری
در آن جاها قدم نزده است.
9He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
9
امّا مردم، سنگ خارا را میشکنند
و کوهها را از بیخ میکنند،
10He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
10
صخرهها را میشکافند
و سنگهای نفیس به دست میآورند.
11He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
11
سرچشمهٔ دریاها را میکاوند
و چیزهای نهفته را بیرون میآورند.
12But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
12
امّا حکمت را در کجا میتوان یافت
و دانش در کجا پیدا میشود؟
13Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
13
انسان فانی راه آن را نمیداند
و در دنیای زندگان پیدا نمیشود.
14The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
14
اعماق اقیانوسها میگویند که
حکمت پیش ما نیست و در اینجا پیدا نمیشود.
15It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
15
حکمت را نمیتوان با طلا خرید
و ارزش آن بیشتر از نقره است،
16It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
16
گرانبهاتر است از
طلا و جواهرات نفیس.
17The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
17
طلا و الماس را نمیتوان با حکمت برابر کرد
و با جواهر و طلای نفیس مبادله نمیشود.
18No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
18
ارزش حکمت بمراتب بالاتر از مرجان
و بلور و گرانتر از لعل است.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19
یاقوت کبود و طلای خالص را
نمیتوان با حکمت مقایسه کرد.
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20
پس حکمت را از کجا میتوان به دست آورد
و منشأ دانش کجاست؟
21Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
21
حکمت از نظر تمام موجودات زنده پوشیده است
و حتّی پرندگان هوا نیز آن را نمیبینند.
22Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
22
مرگ و نیستی ادّعا میکنند
که فقط شایعهای از آن شنیدهاند.
23God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23
تنها خدا راه حکمت را میشناسد
و میداند آن را در کجا میتوان یافت.
24For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
24
زیرا هیچ گوشهٔ زمین از او پوشیده نیست،
و هر چیزی را که در زیر آسمان است میبیند.
25To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
25
خدا، به باد قدرت وزیدن میدهد
و حدود و اندازهٔ دریاها را تعیین میکند.
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
26
به باران فرمان میدهد که در کجا ببارد
و برق و صاعقه در کدام مسیر تولید شوند.
27Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
27
پس او میداند که حکمت در کجاست.
او آن را امتحان کرد، ارزش آن را دیده تأیید فرمود.
آنگاه به بشر گفت:
«به یقین بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی
و پرهیزکردن از شرارت، دانش حقیقی است.»
28And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28
آنگاه به بشر گفت:
«به یقین بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی
و پرهیزکردن از شرارت، دانش حقیقی است.»