King James Version

Persian

Job

41

1Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
1 آیا می‌توانی تمساح را با چنگک شکار کنی یا زبانش را با ریسمان ببندی؟
2Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2 آیا می‌توانی پوزهٔ او را مهار و لاشه‌اش را با چنگک سوراخ کنی؟
3Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
3 آیا پیش تو زاری می‌کند که به او آزار نرسانی؟
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4 آیا با تو پیمان می‌بندد که همیشه خدمتکار تو باشد؟
5Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
5 آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده، بازی کنی یا به گردنش قلّاده انداخته به کنیزانت ببخشی؟
6Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6 آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کنند و به تاجران بفروشند؟
7Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7 آیا تیر در پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
8Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
8 اگر به او دست بزنی چنان غوغایی برپا می‌کند که تا یادت باشد دیگر این کار را نکنی.
9Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
9 هرکسی که بخواهد او را شکار کند از دیدنش خود را می‌بازد و جرأت خود را از دست می‌دهد.
10None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
10 اگر تحریک شود، آن‌قدر خشمگین می‌گردد که کسی جرأت نمی‌کند، در برابر او بایستد.
11Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
11 در تمام روی زمین کسی نیست که به او حمله کند و زنده بماند.
12I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12 بگذار تا دربارهٔ پاهای هیولا برایت بگویم که چقدر قدرتمند است.
13Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
13 کسی نمی‌تواند پوست او را بشکافد یا زرهی را که می‌پوشد، سوراخ نماید یا جرأت کند که به دندانهای ترسناک او نزدیک شود و یا دهان او را باز کند.
14Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
14 پشت او از پره‌های زره مانند تشکیل شده
15His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15 و این پره‌‌ها آن‌چنان نزدیک و محکم به هم بافته شده‌اند که هیچ چیزی قادر نیست، آنها را از هم جدا نماید و حتّی هوا هم نمی‌تواند در آنها نفوذ کند.
16One is so near to another, that no air can come between them.
16 وقتی عطسه می‌زند، بخار آن در پرتو نور آفتاب می‌درخشد و چشمانش به آفتابی می‌مانند که هنگام صبح طلوع می‌کند.
17They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17 از دهانش شعله‌ها و جرّقه‌های آتش برمی‌خیزد.
18By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 از سوراخهای بینی‌اش مثل بخاری که از دیگ جوشان برمی‌خیزد، دود خارج می‌شود.
19Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
19 نَفَس او آتش می‌افروزد و از دهانش شعلهٔ آتش زبانه می‌کشد.
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
20 نیروی او در گردنش جا دارد و هر که با او روبه‌رو شود، وحشت می‌کند.
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 طبقات گوشت بدنش سخت و محکم به هم چسبیده‌اند.
22In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22 دلش مانند سنگ زیرین آسیاب سخت است.
23The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23 وقتی از جا برمی‌خیزد، نیرومندان به وحشت افتاده، از ترس بیهوش می‌شوند.
24His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
24 شمشیر، نیزه، تیر یا گُرز در او اثر نمی‌کند.
25When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
25 آهن برایش مثل کاه است و برنز مانند چوب پوسیده.
26The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
26 تیر نمی‌تواند او را بگریزاند، سنگ فلاخن مثل پَر کاه در او اثر نمی‌کند.
27He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
27 گرز برای او مانند کاه است و به نیزه‌هایی که به سویش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
28The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28 پوست شکمش مثل تکه‌های ناهموار سفال است و مانند پنجهٔ خرمنکوب بر زمین شیار می‌زند.
29Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29 او دریا را مثل آب جوشان به حرکت در می‌آورد و آن را مثل ظرفی از روغن به حباب تبدیل می‌کند.
30Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
30 خط درخشانی پشت سر خود بر جای می‌گذارد و دریا از کف، سفید می‌شود.
31He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31 در روی زمین هیچ حیوانی مانند او بی‌باک نیست. او پادشاه حیوانات وحشی است و از همهٔ جانوران برتر است.»
32He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 او پادشاه حیوانات وحشی است و از همهٔ جانوران برتر است.»
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.