1When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
1
وقتی با حاکم غذا میخوری، بهخاطر داشته باش که با چه کسی نشستهای.
2And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
2
اگر شخص پُرخوری هستی، خودت را کنترل کن
3Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
3
و حریص غذاهای لذیذ او نباش، زیرا ممکن است تو را فریب بدهد.
4Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
4
عاقل باش و برای کسب ثروت، خود را خسته نکن،
5Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
5
زیرا ثروت پایدار نیست و مانند عقاب میپرد و ناپدید میشود.
6Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
6
از سفرهٔ شخص خسیس غذا نخور و برای خوراکهای لذیذ او حریص نباش،
7For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
7
زیرا او حساب هرچه را که بخوری در فکر خود نگاه میدارد. او تعارف میکند و میگوید: «بخور و بنوش»، امّا این را از صمیم دل نمیگوید.
8The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
8
لقمهای را که خوردهای استفراغ خواهی کرد و تشکّرات تو برباد خواهد رفت.
9Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
9
آدم احمق را نصیحت نکن، زیرا او سخنان حکیمانهٔ تو را بیاهمیّت میشمارد.
10Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
10
حدود زمین خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را بزور نگیر،
11For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
11
زیرا پشتیبان ایشان قوی است و به داد آنها میرسد.
12Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
12
وقتی معلّم تو را تعلیم میدهد، از صمیم دل به سخنان آموزندهٔ او گوش بده.
13Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
13
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن، زیرا تنبیه او را نمیکشد،
14Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
14
بلکه جان او را از هلاکت نجات میدهد.
15My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
15
فرزندم، اگر حکمت بیاموزی، دل من شاد میشود،
16Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
16
و هنگامیکه سخن راست بگویی، تمام وجودم شادمان میگردد.
17Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
17
به شریران حسادت نورز، بلکه آرزوی تو اطاعت از خداوند باشد؛
18For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
18
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو برباد نخواهد رفت.
19Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
19
فرزندم، عاقل باش و به سخنانم گوش بده. در راه راست قدم بردار
20Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
20
و با میگساران و شکمپرستان معاشرت نکن،
21For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
21
زیرا کسانیکه کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج میشوند.
22Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
22
به نصیحت پدرت که تو را به وجود آورده است، گوش بده و مادرت را هنگامیکه پیر میشود، خوار نشمار.
23Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
23
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و دانش را کسب کن و به هیچ قیمتی آنها را از دست نده.
24The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
24
فرزندی درستکار و دانا باش تا باعث خوشی و خشنودی پدر و مادرت شوی.
25Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
25
فرزندم، سخنان مرا بشنو و زندگی مرا سرمشق خود قرار ده.
26My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
26
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
27For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
27
او مانند راهزن در کمین قربانیهای خود مینشیند و به تعداد مردم خیانتکار میافزاید.
28She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
28
مصیبت و بدبختی نصیب چه کسی میشود؟ چه کسی همیشه جنگ و دعوا برپا میکند؟ چه کسی بیجهت زخمی میشود و چشمانش تار میگردد؟
29Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
29
کسیکه دایم شراب میخورد و به دنبال میگساری میرود.
30They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
30
پس فریفتهٔ شراب سرخفام نشو که در جام به تو چشمک میزند و بعد آهسته از گلویت پایین میرود.
31Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
31
در آخر، همچون مار، تو را خواهد گزید و مانند افعی تو را نیش خواهد زد.
32At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
32
چشمانت چیزهای عجیب و غریب میبینند و گرفتار وهم و خیال میگردی.
33Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
33
مانند کسی میشوی که در دریا خوابیده و با امواج آن دست و پنجه نرم میکند.
میگویی: «مرا زدند، امّا دردی را احساس نمیکنم. چه وقت به هوش میآیم تا یک پیالهٔ دیگر بنوشم؟»
34Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
34
میگویی: «مرا زدند، امّا دردی را احساس نمیکنم. چه وقت به هوش میآیم تا یک پیالهٔ دیگر بنوشم؟»
35They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.