1And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
1E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
2Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
3Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
4Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5As long as I am in the world, I am the light of the world.
5Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
6Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
7e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa Enviado). E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
8Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
9Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
10Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
11Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
12E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
13Levaram aos fariseus o que fora cego.
14And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
15Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
16Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
17Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
18Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
19e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
21mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
22Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
24Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
25Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
26Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
27Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
28Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
29Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
30Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
31sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
32Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33If this man were not of God, he could do nothing.
33Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
35Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou- lhe: Crês tu no Filho do homem?
36He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
36Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
37Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
38Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
39Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
40Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
41Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.