1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
2Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
2,,Să rămînă această năvală de cuvinte fără răspuns, şi să creadă limbutul că are dreptate?
3Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
3Vor face vorbele tale deşerte pe oameni să tacă? Şi-ţi vei bate joc de alţii, fără să te facă cineva de ruşine?
4For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
4Tu zici: ,Felul meu de a vedea este drept, şi sînt curat în ochii Tăi.` -
5But oh that God would speak, and open his lips against thee;
5A! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,
6And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
6şi de ţi-ar descoperi tainele înţelepciunii Lui, ale înţelepciunii Lui nemărginite, ai vedea atunci că nu-ţi răsplăteşte totuş după fărădelegea ta.
7Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
7Poţi spune tu că poţi pătrunde adîncimile lui Dumnezeu, că poţi ajunge la cunoştinţa desăvîrşită a Celui Atot puternic?
8It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
8Cît cerurile -i de înaltă: ce poţi face? Mai adîncă decît Locuinţa morţilor: ce poţi şti?
9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
9Întinderea ei este mai lungă decît pămîntul, şi mai lată decît marea.
10If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
10Dacă apucă, dacă închide şi cheamă El la judecată, cine -L poate opri?
11For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
11Căci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi.
12For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
12Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!
13If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
13Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El.
14If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
14Depărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
15For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
15Şi atunci, îţi vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare şi fără frică;
16Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
16îţi vei uita suferinţele, şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape cari s'au scurs.
17And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
17Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.
18And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
18Vei fi plin de încredere, şi nădejdea nu-ţi va fi zădarnică. Te vei uita în jurul tău, şi vei vedea că te poţi odihni liniştit.
19Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
19Te vei culca şi nimeni nu te va turbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.
20But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
20Dar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!``