1Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
1Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
2What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
2Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
3Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
3Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
4But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
4Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
5O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
5O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
6Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
6Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
7Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
7Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
8Will ye accept his person? will ye contend for God?
8Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
9Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
9Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
10He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
10Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
11Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
11Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
12Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
12Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
13Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
13Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
14Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
14Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
15Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
15Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
16He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
16Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
17Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
17Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
18Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
18Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
19Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
19Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
20Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
20Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
21Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
21Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
22Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
22Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
23How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
23Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
24Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
24Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
25Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
25Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
26Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
27Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
27Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
28And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
28cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?