1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
2Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
2,,Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
3Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
3Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
4Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
4Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
5Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
6Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
7Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
7Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
8Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
8Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
9What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
9Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
10With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
10Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
11Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
11Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
12Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
12Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
13That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
13Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
14What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
14,Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
15Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
15Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
16How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
16cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
17I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
17Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
18Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
18ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
19cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
20The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
20,Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
21A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
21Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
22El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
23He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
23aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
24Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
24Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
25For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
25Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
26He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
26şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
27Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
27Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
28And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
28şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
29Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
30Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
31Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
31Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
32It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
32Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
33Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
34For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
34Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
35They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
35El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```