1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
1Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
2Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
2Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
3He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
3Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
4The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
4Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
5As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
5Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
6The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
6pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
7There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
7Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
8The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
8cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
9He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
9Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
10He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
10Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
11He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
11Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
12But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
12Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
13Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
13Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
14The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
14Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
15It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
15Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
16It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
16nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
17The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
17Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
18No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
18Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
21Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
21Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
22Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
22Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
23God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
24For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
24Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
25To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
25Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
26cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
27Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
27atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
28And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`