1Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
1Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
2Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
2Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
3My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
3Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
4The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
4Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
5If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
5Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
6Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
6Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
7Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
8Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
8Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
9I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
9,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
10Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
10Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
11îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
12Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
12Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
13Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
14For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
14Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
15El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
16Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
16Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
17ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
18ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
19He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
19Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
20So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
20Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
21Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
22Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
22sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
23Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
24Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
24Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
25His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
25Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
26He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
26Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
27He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
27Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
28He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
28Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
29Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
29Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
30To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
30ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
31Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
31Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
32If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
32Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
33If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
33Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``