1Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
1Vinul este batjocoritor, băuturile tari sînt gălăgioase; oricine se îmbată cu ele nu este înţelept. -
2The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
2Frica pe care o însuflă împăratul este ca răcnetul unui leu, cine îl supără, păcătuieşte împotriva sa însuş. -
3It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
3Este o cinste pentru om să se ferească de certuri; dar orice nebun se lasă stăpînit de aprindere. -
4The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
4Toamna, leneşul nu ară; la secerat, ar vea să strîngă roade, dar nu este nimic! -
5Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
5Sfaturile în inima omului sînt ca nişte ape adînci, dar omul priceput ştie să scoată din ele. -
6Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
6Mulţi oameni îşi trîmbiţează bunătatea; dar cine poate găsi un om credincios? -
7The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
7Cel neprihănit umblă în neprihănirea lui; ferice de copiii lui după el! -
8A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
8Împăratul, care şade pe scaunul de domnie al dreptăţii, risipeşte orice rău cu privirea lui. -
9Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
9Cine poate zice: ,,Mi-am curăţit inima, sînt curat de păcatul meu?`` -
10Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
10Două feluri de greutăţi şi două feluri de măsuri, sînt o scîrbă înaintea Domnului. -
11Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
11Copilul lasă să se vadă încă din faptele lui dacă purtarea lui va fi curată şi fără prihană. -
12The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
12Urechea care aude, şi ochiul care vede, şi pe una şi pe celalt, Domnul le -a făcut. -
13Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
13Nu iubi somnul, căci vei ajunge sărac; deschide ochii, şi te vei sătura de pîne. -
14It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
14,,Rău! Rău!`` zice cumpărătorul, şi plecînd, se fericeşte. -
15There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
15Este aur şi sînt multe mărgăritare; dar buzele înţelepte sînt un lucru scump. -
16Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
16Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul; şi ţine -l zălog pentru alţii. -
17Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
17Pînea minciunii este dulce omului, dar mai pe urmă gura îi este plină de pietriş. -
18Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
18Planurile se pun la cale prin sfat! Fă războiul cu chibzuinţă. -
19He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
19Cine umblă cu bîrfeli dă pe faţă lucrurile ascunse; şi cu cel ce nu-şi poate ţinea gura să nu te amesteci. -
20Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
20Dacă cineva blăstămă pe tatăl său şi pe mamă-sa, i se va stinge lumina în mijlocul întunerecului. -
21An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
21O moştenire repede cîştigată dela început, nu va fi binecuvîntată la sfîrşit. -
22Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
22Nu zice: ,,Îi voi întoarce eu răul!`` Nădăjduieşte în Domnul, şi El te va ajuta. -
23Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
23Domnul urăşte două feluri de greutăţi, şi cîntarul mincinos nu este un lucru bun. -
24Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
24Domnu îndreaptă paşii omului, dar ce înţelege omul din calea sa? -
25It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
25Este o cursă pentru om să facă în pripă o făgăduinţă sfîntă, şi abea după ce a făcut juruinţa să se gîndească. -
26A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
26Un împărat înţelept vîntură pe cei răi, şi trece cu roata peste ei. -
27The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
27Suflarea omului este o lumină a Domnului, care pătrunde pînă în fundul măruntaielor. -
28Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
28Bunătatea şi credincioşia păzesc pe împărat, şi el îşi întăreşte scaunul de domnie prin bunătate. -
29The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
29Slava tinerilor este tăria, dar podoaba bătrînilor sînt perii albi. -
30The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
30Mijloacele de vindecare pentru cel rău sînt bătăile şi vînătăile pînă la rană. -