King James Version

Romanian: Cornilescu

Proverbs

23

1When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
1Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:
2And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
2pune-ţi un cuţit în gît, dacă eşti prea lacom.
3Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
3Nu pofti mîncările lui alese, căci sînt o hrană înşelătoare.
4Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
4Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
5Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
5Abia ţi-ai aruncat ochii spre ea şi nu mai este; căci bogăţia îşi face aripi, şi, ca vulturul, îşi ia sborul spre ceruri.
6Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
6Nu mînca pînea celui pismaş, şi nu pofti mîncările lui alese,
7For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
7căci el este ca unul care îşi face socotelile în suflet. ,,Mănîncă şi bea``, îţi va zice el; dar inima lui nu este cu tine.
8The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
8Bucata pe care ai mîncat -o, o vei vărsa, şi cuvintele plăcute pe cari le vei spune, sînt perdute.
9Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
9Nu vorbi la urechea celui nebun, căci el nesocoteşte cuvintele tale înţelepte.
10Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
10Nu muta hotarul văduvei, şi nu intra în ogorul orfanilor,
11For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
11căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
12Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
12Deschide-ţi inima la învăţătură, şi urechile la cuvintele ştiinţei.
13Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
13Nu cruţa copilul de mustrare, căci dacă -l vei lovi cu nuiaua, nu va muri.
14Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
14Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.
15My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
15Fiule, dacă-ţi va fi inima înţeleaptă, inima mea se va bucura;
16Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
16şi lăuntrul meu se va veseli, cînd buzele tale vor spune ce este bine.
17Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
17Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;
18For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
18căci este o răsplată, şi nu ţi se va tăia nădejdea.
19Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
19Ascultă, fiule, şi fii înţelept; îndreaptă-ţi inima pe calea cea dreaptă.
20Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
20Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.
21For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
21Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.
22Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
22Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.
23Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
23Cumpără adevărul, şi nu -l vinde, înţelepciunea, învăţătura şi priceperea.
24The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
24Tatăl celui neprihănit se veseleşte, şi cel ce dă naştere unui înţelept se bucură.
25Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
25Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se veselească cea care te -a născut.
26My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
26Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.
27For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
27Căci curva este o groapă adîncă, şi străina o fîntînă strîmtă.
28She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
28Ea pîndeşte ca un hoţ, şi măreşte între oameni numărul celor stricaţi.
29Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
29Ale cui sînt vaietele? Ale cui sînt oftările? Ale cui sînt neînţelegerile? Ale cui sînt plîngerile? Ale cui sînt rănirile fără pricină? Ai cui sînt ochii roşi?
30They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
30Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
31Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
31Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,
32At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
32dar pe urmă ca un şarpe muşcă şi înţeapă ca un basilisc.
33Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
33Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.
34Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
34Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vîrful unui catarg.
35They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
35,,M'a lovit... dar nu mă doare!... M'a bătut... dar nu simt nimic! Cînd... mă voi trezi? Mai vreau vin!``