1These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
1Iată încă vreocîteva din Pildele lui Solomon, strînse de oamenii lui Ezechia, împăratul lui Iuda. -
2It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
2Slava lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea lucrurilor. -
3The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
3Înălţimea cerurilor, adîncimea pămîntului, şi inima împăraţilor sînt nepătrunse. -
4Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
4Scoate zgura din argint, şi argintarul va face din el un vas ales.
5Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
5Scoate şi pe cel rău dinaintea împăratului, şi scaunul lui de domnie se va întări prin neprihănire. -
6Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
6Nu te făli înaintea împăratului, şi nu lua locul celor mari;
7For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
7căci este mai bine să ţi se zică: ,,Suie-te mai sus!`` decît să fii pogorît înaintea voivodului pe care ţi -l văd ochii. -
8Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
8Nu te grăbi să te iei la ceartă, ca nu cumva la urmă să nu ştii ce să faci, cînd te va lua la ocări aproapele tău. -
9Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
9Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia,
10Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
10ca nu cumva, aflînd -o cineva, să te umple de ruşine, şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă. -
11A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
11Un cuvînt spus la vremea potrivită, este ca nişte mere de aur într'un coşuleţ de argint. -
12As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
12Ca o verigă de aur şi o podoabă de aur curat, aşa este înţeleptul care mustră, pentru o ureche ascultătoare. -
13As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
13Ca răcoreala zăpezii pe vremea secerişului, aşa este un sol credincios pentru cel ce -l trimete: el înviorează sufletul stăpînului său.
14Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
14Ca norii şi vîntul fără ploaie, aşa este un om care se laudă pe nedrept cu dărniciile lui. -
15By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
15Prin răbdare se înduplecă un voivod, şi o limbă dulce poate zdrobi oase.
16Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
16Dacă dai peste miere, nu mînca decît atît cît îţi ajunge, ca să nu ţi se scîrbească şi s'o verşi din gură. -
17Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
17Calcă rar în casa aproapelui tău, ca să nu se sature de tine şi să te urască. -
18A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
18Ca un buzdugan, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită, aşa este un om care face o mărturisire mincinoasă împotriva aproapelui său. -
19Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
19Ca un dinte stricat şi ca un picior care şchioapătează, aşa este încrederea într'un stricat la ziua necazului. -
20As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
20Ca unul care îşi scoate haina pe o zi rece, sau varsă oţet pe silitră, aşa este cine cîntă cîntece unei inimi în nenorocire. -
21If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
21Dacă este flămînd vrăjmaşul tău, dă -i pîne să mănînce, dăcă -i este sete, dă -i apă să bea.
22For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
22Căci făcînd aşa, aduni cărbuni aprinşi pe capul lui, şi Domnul îţi va răsplăti. -
23The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
23Vîntul de miazănoapte aduce ploaia, şi limba clevetitoare aduce o faţă mîhnită. -
24It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
24Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît să locuieşti într'o casă mare cu o nevastă gîlcevitoare. -
25As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
25Ca apa proaspătă pentru un om obosit, aşa este o veste bună venită dintr'o ţară depărtată. -
26A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
26Ca o fîntînă turbure şi ca un izvor stricat, aşa este cel neprihănit care se clatină înaintea celui rău. -
27It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
27Nu este bine să mănînci multă miere: tot aşa, nu este o cinste să alergi după slava ta însuţi. -
28He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
28Omul care nu este stăpîn pe sine, este ca o cetate surpată şi fără ziduri.