King James Version

Romanian: Cornilescu

Proverbs

27

1Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
1Nu te făli cu ziua de mîne, căci nu ştii ce poate aduce o zi. -
2Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
2Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale.
3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
3Piatra este grea, şi nisipul este greu, dar supărarea pe care o pricinuieşte nebunul este mai grea de cît amîndouă. -
4Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
4Furia este fără milă şi mînia năvalnică, dar cine poate sta împotriva geloziei? -
5Open rebuke is better than secret love.
5Mai bine o mustrare pe faţă de cît o prietenie ascunsă. -
6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
6Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioşia lui, dar sărutările unui vrăjmaş sînt mincinoase. -
7The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7Sătulul calcă în picioare fagurul de miere, dar pentru cel flămînd toate amărăciunile sînt dulci. -
8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
8Ca pasărea plecată din cuibul ei, aşa este omul plecat din locul său.
9Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
9Cum înveseleşte untdelemnul şi tămîia inima, aşa de dulci sînt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten. -
10Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
10Nu părăsi pe prietenul tău şi pe prietenul tatălui tău, dar nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău: mai bine un vecin aproape de cît un frate departe. -
11My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
11Fiule, fii înţelept, şi înveseleşte-mi inima, şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte. -
12A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
12Omul chibzuit vede răul şi se ascunde; dar proştii merg spre el şi sînt pedepsiţi. -
13Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
13Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul, ia -l zălog în locul unei străine. -
14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14Binecuvîntarea aproapelui cu glas tare dis de dimineaţă, este privită ca un blestem. -
15A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
15O straşină, care picură necurmat într'o zi de ploaie, şi o nevastă gîlcevitoare sînt tot una.
16Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
16Cine o opreşte, parcă opreşte vîntul, şi parcă ţine untdelemnul în mîna dreaptă. -
17Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17După cum ferul ascute ferul, tot aşa şi omul aţîţă mînia altui om. -
18Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
18Cine îngrijeşte de un smochin va mînca din rodul lui, şi cine-şi păzeşte stăpînul va fi preţuit. -
19As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
19Cum răspunde în apă faţa la faţă, aşa răspunde inima omului inimii omului. -
20Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20După cum locuinţa morţilor şi adîncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura. -
21As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
21Ce este tigaia pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului: aceea este bunul nume pentru un om. -
22Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
22Pe nebun chiar dacă l-ai pisa cu pisălogul în piuă, în mijlocul grăunţelor, nebunia tot n'ar ieşi din el. -
23Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
23Îngrijeşte bine de oile tale, şi ia seama la turmele tale.
24For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
24Căci nici o bogăţie nu ţine vecinic, şi nici cununa nu rămîne pe vecie. -
25The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
25Dupăce se ridică fînul, se arată verdeaţa nouă, şi ierburile de pe munţi sînt strînse. -
26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
26Mieii sînt pentru îmbrăcăminte, şi ţapii pentru plata ogorului;
27And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
27laptele caprelor ţi-ajunge pentru hrana ta, a casei tale, şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.