King James Version

Romanian: Cornilescu

Proverbs

5

1My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
1Fiule, ia aminte la înţelepciunea mea, şi pleacă urechea la învăţătura mea,
2That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
2ca să fii cu chibzuinţă, şi buzele tale să aibă cunoştinţă.
3For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
3Căci buzele femeii străine strecoară miere, şi cerul gurii ei este mai lunecos decît untdelemnul;
4But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
4dar la urmă este amară ca pelinul, ascuţită ca o sabie cu două tăişuri.
5Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
5Picioarele ei pogoară la moarte, paşii ei dau în locuinţa morţilor.
6Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
6Aşa că ea nu poate găsi calea vieţii, rătăceşte în căile ei, şi nu ştie unde merge.
7Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
7Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi nu vă abateţi dela cuvintele gurii mele:
8Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
8depărtează-te de drumul care duce la ea, şi nu te apropia de uşa casei ei,
9Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
9ca nu cumva să-ţi dai altora vlaga ta, şi unui om fără milă anii tăi;
10Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
10ca nu cumva nişte străini să se sature de averea ta, şi tu să te trudeşti pentru casa altuia;
11And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
11ca nu cumva să gemi, la urmă, cînd carnea şi trupul ţi se vor istovi,
12And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
12şi să zici: ,,Cum am putut eu să urăsc certarea, şi cum a dispreţuit inima mea mustrarea?
13And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
13Cum am putut să n'ascult glasul învăţătorilor mei, şi să nu iau aminte la ceice mă învăţau?
14I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
14Cît pe ce să mă nenorocesc de tot în mijlocul poporului şi adunării!``
15Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
15Bea apă din fîntîna ta, şi din izvoarele puţului tău.
16Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
16Ce, vrei să ţi se verse izvoarele afară? Şi să-ţi curgă rîurile pe pieţele de obşte?
17Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
17Lasă-le să fie numai pentru tine, şi nu pentru străinii de lîngă tine.
18Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
18Izvorul tău să fie binecuvîntat, şi bucură-te de nevasta tinereţii tale.
19Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
19Cerboaică iubită, căprioară plăcută: fii îmbătat tot timpul de drăgălăşiile ei, fii îndrăgostit necurmat de dragostea ei!
20And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
20Şi pentruce, fiule, ai fi îndrăgostit de o străină, şi ai îmbrăţişa sînul unei necunoscute?
21For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
21Căci căile omului sînt lămurite înaintea ochilor Domnului, şi El vede toate cărările lui.
22His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
22Cel rău este prins în înseşi nelegiuirile lui, şi este apucat de legăturile păcatului lui.
23He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
23El va muri din lipsă de înfrînare, se va poticni din prea multa lui nebunie.