King James Version

Romanian: Cornilescu

Proverbs

8

1Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
1Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
2She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
2Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
3She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
3şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
4Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
4,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
5O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
5Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
6Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
6Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
7For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
7Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
8All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
8Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
9They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
9Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
10Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
10Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
11For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
11Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
12I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
12Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
13The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
13Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
14Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
14Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
15By me kings reign, and princes decree justice.
15Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
16By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
16Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
17I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
17Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
18Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
18Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
19My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
19Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
20I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
20Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
21That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
21ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
22The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
22Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
23I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
23Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
24When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
24Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
25Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
25am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
26While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
26cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
27When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
27Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
28When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
28cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
29When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
29cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
30Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
30eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
31Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
31jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
32Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
32Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
33Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
33Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
34Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
34Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
35For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
35Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
36But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
36Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.