1O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
1Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!
2Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
2Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
3Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
4Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
4Alergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
5Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
5Aduceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,
6O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
6sămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!
7He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
7Domnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.
8He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
8El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
9Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
9de legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;
10And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
10El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
11zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``
12When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
12Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
13When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
13mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;
14He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
14dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
15Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
15,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``
16Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
16A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.
17He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
17Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.
18Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
18I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,
19Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
19pînă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.
20The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
20Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.
21He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
21L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,
22To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
22ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.
23Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
23Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.
24And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
24Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.
25He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
25Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
26He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
26A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.
27They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
27Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
28He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
28A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.
29He turned their waters into blood, and slew their fish.
29Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.
30Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
30Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.
31He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
31El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.
32He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
32În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.
33He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
33Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.
34He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
34El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,
35And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
35cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.
36He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
36A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.
37He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
37A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.
38Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
38Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.
39He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
39A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
40The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
40La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.
41He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
41A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.
42For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
42Căci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.
43And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
43A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
44And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
44Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,
45That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
45ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!