King James Version

Romanian: Cornilescu

Psalms

18

1I will love thee, O LORD, my strength.
1(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David, robul Domnului. El a spus Domnului cuvintele cîntării acesteia, cînd l -a scăpat Domnul din mîna tuturor vrăjmaşilor săi şi din mîna lui Saul. El a zis:) ,,Te iubesc din inimă, Doamne, tăria mea!
2The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
2Doamne, Tu eşti stînca mea, cetăţuia mea, izbăvitorul meu! Dumnezeule, Tu eşti stînca mea, în care mă ascund, scutul meu, tăria care mă scapă, şi întăritura mea!
3I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
3Eu strig: ,Lăudat să fie Domnul!` şi sînt izbăvit de vrăjmaşii mei.
4The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
4Mă înconjuraseră legăturile morţii, şi mă îngroziseră rîurile pieirii;
5The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
5mă înfăşuraseră legăturile mormîntului, şi mă prinseseră laţurile morţii.
6In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
6Dar, în strîmtorarea mea, am chemat pe Domnul, şi am strigat către Dumnezeul meu: din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns pînă la El, pînă la urechile Lui.
7Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
7Atunci s'a sguduit pămîntul şi s'a cutremurat, temeliile munţilor s'au mişcat, şi s'au clătinat, pentru că El se mîniase.
8There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
8Din nările Lui se ridica fum, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.
9He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
9A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era supt picioarele Lui.
10And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
10Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea plutind pe aripile vîntului.
11He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
11Întunerecul Şi -l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau nişte ape întunecoase şi nori negri.
12At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
12Din strălucirea, care se răsfrîngea înaintea Lui, ieşeau nori, cari aruncau grindină şi cărbuni de foc.
13The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
13Domnul a tunat în ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul, cu grindină şi cărbuni de foc.
14Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
14A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă.
15Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
15Atunci s'a văzut albia apelor, şi s'au descoperit temeliile lumii, la mustrarea Ta, Doamne, la vuietul suflării nărilor Tale.
16He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
16El Şi -a întins mîna de sus, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari; Ps. 144. 7.
17He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
17m'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei, cari erau mai tari decît mine.
18They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
18Ei năvăliseră deodată peste mine în ziua strîmtorării mele; dar Domnul a fost sprijinul meu.
19He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
19El m'a scos la loc larg, şi m'a scăpat, pentrucă mă iubeşte.
20The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
20Domnul mi -a făcut după neprihănirea mea, mi -a răsplătit după curăţia mînilor mele:
21For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
21căci am păzit căile Domnului, şi n'am păcătuit împotriva Dumnezeului meu.
22For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
22Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.
23I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
23Am fost fără vină faţă de El, şi m'am păzit de fărădelegea mea.
24Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
24Deaceea, Domnul mi -a răsplătit după neprihănirea mea, după curăţia mînilor mele înaintea ochilor Lui.
25With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
25Cu cel bun Tu Te arăţi bun, cu omul neprihănit Te arăţi neprihănit;
26With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
26cu cel curat Te arăţi curat, şi cu cel stricat Te porţi după stricăciunea lui.
27For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
27Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi smereşti privirile trufaşe.
28For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
28Da, Tu îmi aprinzi lumina mea. Domnul, Dumnezeul meu, îmi luminează întunerecul meu.
29For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
29Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit.
30As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
30Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, Cuvîntul Domnului este încercat: El este un scut pentru toţi cei ce aleargă la El.
31For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
31Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul, şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
32It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
32Dumnezeu mă încinge cu putere, şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă.
33He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
33El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi mă aşează pe înălţimile mele
34He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
34El îmi deprinde mînile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă.
35Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
35Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, dreapta Ta mă sprijineşte, şi îndurarea Ta mă face mare.
36Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
36Tu lărgeşti drumul supt paşii mei, şi nu-mi alunecă glesnele.
37I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
37Urmăresc pe vrăjmaşii mei, îi ajung, şi nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
38I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
38Îi zdrobesc, de nu pot să se mai ridice: ei cad supt picioarele mele.
39For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
39Tu mă încingi cu putere pentru luptă, şi răpui pe protivnicii mei supt picioarele mele.
40Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
40Tu faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi eu nimicesc pe cei ce mă urăsc.
41They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
41Ei strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!
42Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
42Îi pisez ca praful, pe care -l ia vîntul, îi calc în picioare ca noroiul de pe uliţe.
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
43Tu mă scapi din neînţelegerile poporului; mă pui în fruntea neamurilor; un popor, pe care nu -l cunoaşteam, îmi este supus.
44As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
44El ascultă de mine la cea dintîi poruncă, fiii străinului mă linguşesc.
45The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
45Fiilor străinului li se moaie inima de mine, şi ies tremurînd din cetăţuile lor.
46The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
46Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Mărit să fie Dumnezeul mîntuirii mele,
47It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
47Dumnezeu, răzbunătorul meu, care îmi supune popoarele,
48He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
48şi mă izbăveşte de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă scapi de omul asupritor.
49Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
49Deaceea, Doamne, Te voi lăuda printre neamuri, voi cînta spre slava Numelui Tău.
50Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
50El dă mari izbăviri împăratului Său, şi dă îndurare unsului Său: lui David, şi seminţei lui, pe vecie.