King James Version

Romanian: Cornilescu

Psalms

89

1I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
1(O cîntare a lui Etan, Ezrahitul.) Voi cînta totdeauna îndurările Domnului: voi spune din neam în neam, cu gura mea, credincioşia Ta.
2For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
2Căci zic: ,,Îndurarea are temelii vecinice! Tare ca cerurile este credincioşia Ta!`` -
3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
3,,Am făcut legămînt cu alesul Meu`` -zice Domnul-,,iată ce am jurat robului Meu David:
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
4,,Îţi voi întări sămînţa pe vecie, şi' -n veci îţi voi aşeza scaunul de domnie.``
5And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
5Cerurile laudă minunile Tale, Doamne, şi credincioşia Ta în adunarea sfinţilor!
6For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
6Căci, în cer, cine se poate asemăna cu Domnul? Cine este ca Tine între fiii lui Dumnezeu?
7God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
7Dumnezeu este înfricoşat în adunarea cea mare a sfinţilor, şi de temut pentru toţi ceice stau în jurul Lui.
8O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
8Doamne, Dumnezeul oştirilor, cine este puternic ca Tine, Doamne! Şi credincioşia Ta Te înconjoară.
9Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
9Tu îmblînzeşti mîndria mării; cînd se ridică valurile ei, Tu le potoleşti.
10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
10Tu ai zdrobit Egiptul ca pe un hoit, ai risipit pe vrăjmaşii Tăi prin puterea braţului Tău.
11The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
11Ale Tale sînt cerurile şi pămîntul, Tu ai întemeiat lumea şi tot ce cuprinde ea.
12The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
12Tu ai făcut miazănoaptea şi miazăziua; Taborul şi Hermonul se bucură de Numele Tău.
13Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
13Braţul tău este puternic, mîna Ta este tare, dreapta Ta este înălţată.
14Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
14Dreptatea şi judecata sînt temelia scaunului Tău de domnie; bunătatea şi credincioşia sînt înaintea Feţei Tale.
15Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
15Ferice de poporul, care cunoaşte sunetul trîmbiţei, care umblă în lumina Feţei Tale, Doamne!
16In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
16El se bucură neîncetat de Numele Tău, şi se făleşte cu dreptatea Ta.
17For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
17Căci Tu eşti fala puterii lui; şi, în bunăvoinţa Ta, ne ridici puterea noastră.
18For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
18Căci Domnul este scutul nostru, Sfîntul lui Israel este împăratul nostru.
19Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
19Atunci ai vorbit într'o vedenie prea iubitului Tău, şi ai zis: ,,Am dat ajutorul Meu unui viteaz, am ridicat din mijlocul poporului un tînăr;
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
20am găsit pe robul Meu David, şi l-am uns cu untdelemnul Meu cel sfînt.
21With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
21Mîna Mea îl va sprijini, şi braţul Meu îl va întări.
22The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
22Vrăjmaşul nu -l va prinde, şi cel rău nu -l va apăsa;
23And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
23ci voi zdrobi dinaintea lui pe protivnicii lui, şi voi lovi pe cei ce -l urăsc.
24But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
24Credincioşia şi bunătatea Mea vor fi cu el, şi tăria lui se va înălţa prin Numele Meu.
25I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
25Voi da în mîna lui marea, şi în dreapta lui rîurile.
26He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
26El Îmi va zice: ,,Tu eşti Tatăl meu, Dumnezeul meu şi Stînca mîntuirii mele!``
27Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
27Iar Eu îl voi face întîiul născut, cel mai înalt dintre împăraţii pămîntului.
28My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
28Îi voi păstra totdeauna bunătatea Mea, şi legămîntul Meu îi va fi neclintit.
29His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
29Îi voi face vecinică sămînţa, şi scaunul lui de domnie ca zilele cerurilor.
30If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
30Dacă fiii lui vor părăsi Legea Mea, şi nu vor umbla după poruncile Mele,
31If they break my statutes, and keep not my commandments;
31dacă vor călca orînduirile Mele, şi nu vor păzi poruncile Mele,
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
32atunci le voi pedepsi fărădelegile cu nuiaua, şi nelegiuirile cu lovituri;
33Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
33dar nu-Mi voi îndepărta deloc bunătatea dela ei, şi nu-Mi voi face credincioşia de minciună;
34My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
34nu-Mi voi călca legămîntul, şi nu voi schimba ce a ieşit de pe buzele mele.
35Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
35Am jurat odată pe sfinţenia Mea: să mint Eu oare lui David?
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
36Sămînţa lui va dăinui în veci; scaunul lui de domnie va fi înaintea Mea ca soarele;
37It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
37ca luna, va dăinui pe vecie, şi ca martorul credincios din cer. -(Oprire).
38But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
38Şi totuş, Tu l-ai îndepărtat, şi Te-ai mîniat pe unsul Tău;
39Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
39ai nesocotit legămîntul făcut cu robul Tău; i-ai doborît şi i-ai pîngărit cununa.
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
40I-ai prăbuşit toate zidurile, şi i-ai dărîmat toate cetăţuile.
41All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
41Toţi trecătorii îl jăfuiesc, şi a ajuns de batjocura vecinilor lui.
42Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
42Ai înălţat dreapta protivnicilor lui, ai înveselit pe toţi vrăjmaşii lui,
43Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
43ai făcut ca ascuţişul săbiei lui să dea înapoi, şi nu l-ai sprijinit în luptă.
44Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
44Ai pus capăt strălucirii lui, şi i-ai trîntit la pămînt scaunul de domnie;
45The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
45i-ai scurtat zilele tinereţii, şi l-ai acoperit de ruşine. -(Oprire)
46How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
46Pînă cînd, Doamne, Te vei ascunde fără încetare, şi-Ţi va arde mînia ca focul?
47Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
47Adu-ţi aminte ce scurtă este viaţa mea, şi pentruce nimic ai făcut pe toţi fiii omului.
48What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
48Este vreun om care să poată trăi şi să nu vadă moartea, care să poată să-şi scape sufletul din locuinţa morţilor? -
49Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
49Unde sînt, Doamne, îndurările Tale dintîi, pe cari le-ai jurat lui David, în credincioşia Ta?
50Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
50Adu-ţi aminte, Doamne, de ocara robilor Tăi, adu-ţi aminte că port în sîn ocara multor popoare;
51Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
51adu-Ţi aminte de ocările vrăjmaşilor Tăi, Doamne; de ocările lor împotriva paşilor unsului Tău!
52Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
52Binecuvîntat să fie Domnul în veci! Amin! Amin!