1And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
1O Jesus vazdia le iakha, ai dikhlia le barvale manushen thonas penge love ande gono ande tampla.
2And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
2Ai vi dikhlia ek chorhi phivli sar tholas dui xarkune kotora.
3And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
3Ai phendia, "Phenav tumenge chachimasa, kacha chorhi phivli thodia mai but de sar savorhe;
4For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
4Ke le barvale thode xantsi love anda lengo barvalimos; numa woi thodia so godi sas la te traiil.
5And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
5Uni zhene denas duma pal tampla, sar shukarenas o tampla le lashe baxensa ai podarki kai dine ka Del, O Jesus phendia lenge,
6As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
6"Sa so dikhena avela pherdo, chi ashela iek bax po kaver." Won phushen lestar,
7And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
7"Gazda, kana kerdiola kodia? Che semno avela kana kerdiona kodola?"
8And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
8O Jesus phendia, "Arakhen tume, te na atsaven tume khonik, ke but avena ande murho anav, phenenas, "Me sim o Kristo!" E vriama pashili, na len tume pala lende.
9But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
9Kana ashunena ke marenpe ai vieste kai marenpe ande uni thana, Na Daran; ke kodia musai te kerdiol, numa nai inker o gor.
10Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
10Antunchi O Jesus phendia lenge, "Iek them marelape aver themesa; ai iek amperetsia marelape avria amperetsiasa:
11And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
11Ai izdrala e phuv zurales, ai ande but thana chi avela dosta te xan, ai avela but naswalimos, ai kerdionape zhungale bucha kai chi mai dichilia, ai avela bare semnuria ando cheri.
12But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
12Numa mai anglal sar kodola dieli, lena tume le manush ai chinuina tume, dena tume kal synagoguria, thona tume andel temnitsi, angerena tume anglal la amperatsi ai le bare le foroske pala murho anav.
13And it shall turn to you for a testimony.
13Kodola kerdiona tumenge saxke te aven marturia.
14Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
14Na gindin tume mai anglal so te phenen, ai na daran.
15For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
15Ke dava tume le vorbi ai e goji, kai tumare duzhmaia nashti den ando gor vai te mothon ke nai kadia.
16And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
16Vi tumaro dat ai tumari dei purhila tume, ai tumare phral, ai tumare niamuria, ai tumare vortacha; ai mudaren buten anda tumende.
17And ye shall be hated of all men for my name's sake.
17Avena gratsia savorhenge pala murho anav.
18But there shall not an hair of your head perish.
18Numa chi xasavola chi iek bal anda tumaro shero.
19In your patience possess ye your souls.
19Ai kai inkerena zhando gor tume skepina tumaro traio le Devlesa.
20And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
20Kana dikhena ke le thema chidenape te marenpe pe Jerusalem, antunchi zhanen ke Jerusalem sigo avela peradi.
21Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
21Antunchi kodola kai si ande Judea trobula te nashen andel plaia; ai kodola kai si mashkaral ande Jerusalem trobula te zhantar; ai kodola kai si ande niva te na aven andel foruria.
22For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
22Ke kodola diesa avena diesa chorhe, ai te kerdiol so godi sas ramome.
23But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
23Nasul le zhuvliange kai si pharia glatasa, ai kodolen kai si le glate pe chuchi ande kodola dies! Ai avela baro nekazo ando them, ai xoli pe kado narodo.
24And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
24Le manush avena mudarde katar e sabia, ai aver avena line ai thode ande temnitsa mashkar sa le thema; ai le manush kai Nai Zhiduvuria phiren le punrhensa pai Jerusalem, zhi kai getolpe lenge vriama.
25And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
25"Kerdiola semnuria ando kham, ai ando shunuto, ai andal chererhaia; ai pe phuv avela dar mashkar le thema, kai chi mai zhanena so te keren. E maria ai le talazuria keren bunto;
26Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
26le manush merena daratar ke zhanena so kerdiola pe phuv; ke e putiera le chereski izdrala.
27And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
27Antunchi dikhena sar O Shav le Manushesko avela pel nuveria putierasa ai barimasa.
28And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
28Kana kadala dieli nachinaina te kerdiol, antunchi dikhen opre, ai vazden tumaro shero, ke tumaro skepimos pashelo."
29And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
29O Jesus phendia lenge ek paramichi, "Dikhen e pruing le figengi, ai sa le khash;
30When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
30sar barion ai anklen patria, tume dikhen ai zhanen ke o milai pashelo.
31So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
31Sakadia, kana dikhena kadala dieli ke kerdion, zhanen ke e amperetsia le Devleski pashela.
32Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
32Chachimasa, phenav tumenge, kadia vitsa chi nakhela zhi pon chi kerdion kadala dieli.
33Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
33O cheri ai e lumia nakhena, numa murhe vorbi shoxar chi nakhena.
34And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
34Arakhen tume! Na meken tumaro ilo te pherdiol pachiva ai mol, ai nekazo kadale traiosko, ai kodo dies avela pe tumende kana chi zhanen.
35For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
35Ke kodo dies avela sar iek selia pe sa kodola kai beshen pe sa e lumia.
36Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
36Arakhen tume! Ai rhugin tume sagda, saxke te avel tume zor te na kerdiol tumenge sa kadala dieli, ai te beshen ande punrhende angla Shav le Manushesko."
37And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
37E diese O Jesus sicharelas ande tamplo; ai e riat zhalas te beshel pe plaiin kai busholas Masleni.
38And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
38Ai sa o narodo diminiatsi avile leste ande tampla te ashunen leste.