1Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
1Človek, splodený zo ženy, je krátkeho veku a sýty nepokoja.
2He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
2Vyjde jako kvet z puku a uvädne; uteká jako tieň a nezastane.
3And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
3A ešte i na takého otváraš svoje oči a mňa uvodíš so sebou v súd!
4Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
4Kto môže vydať čisté z nečistého? Nikto! -
5Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
5Ak tedy sú určené jeho dni, počet jeho mesiacov je u teba; položil si mu hranice, ktorých neprekročí:
6Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
6odvráť od neho svoj pozor, aby mal chvíľu pokoj, až by sa potešil ako nájomník svojmu dňu.
7For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
7Lebo strom má nádej: ak ho vytnú, zase vyrastie, a jeho výhonok nevyhynie.
8Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
8Jestli sa zostarie jeho koreň v zemi, a jeho peň zomrie, v prachu:
9Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
9keď zavonia vodu, znova vypučí a ženie vetvi jako sadenec.
10But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
10Ale muž zomrie, premožený mdlobou; a keď vypustí človek dušu, kdeže je?!
11As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
11Ako keď odtekajú vody z jazera, a rieka siakne a vysychá:
12So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
12tak i človek, keď ľahne, nevstane; dokiaľ len budú nebesia, neprebudia sa ani sa nezobudia zo svojho spánku.
13O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
13Oj, aby si ma ukryl v hrobe, aby si ma zakryl, dokiaľ by sa neodvrátil tvoj hnev, aby si mi uložil lehotu a potom sa rozpamätal na mňa!
14If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
14Ak zomrie muž, či ešte kedy ožije? Vtedy po všetky dni svojho vojenia budem sa nadejať, dokiaľ len neprijde moja zmena.
15Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
15Zavoláš, a ja sa ti ohlásim; budeš túžiť po diele svojich rúk.
16For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
16Lebo vtedy budeš počítať moje kroky: nebudeš striehnuť na môj hriech.
17My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
17Moje prestúpenie bude zapečatené v uzlíku, a zatrieš moju neprávosť.
18And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
18Ale teraz ako keď padá vrch, že sa drobí, a skala, keď sa odtrhne od svojho miesta;
19The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
19voda mrví kamene, a jej lejaky odplavujú prach zeme, tak si zahubil nádej smrteľného človeka.
20Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
20Večne ho premáhaš, a ide ta; mení svoju tvár a tak ho zaháňaš.
21His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
21Či sú potom jeho synovia slávni, nevie o tom, a či sú chatrní, nepozoruje na to.
22But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
22Ale jeho telo bolestí spolu s ním, a tak i jeho duša smúti tam spolu s ním.